Manuale di Conversazione
BUR - Rizzoli Editore, Milano, 1973-1976
Le grammatiche su cui si studiano le lingue saranno utilissime per impararle,
ma non altrettanto per la logica e il buon senso. Il che, tuttavia, non
rappresenta un danno in ogni senso. Anzi potrebbe contribuire a dare ai
rapporti fra le persone un carattere quanto mai spensierato e fantasioso
che conferirebbe alla vita un aspetto dei piu' piacevoli.
Dalla grammatica inglese:
" Portaste il binocolo? ".
" No, ma portai il vostro ventaglio. "
Col che si imparano parecchi vocaboli, non c'e dubbio. Ma non e' chi
non veda un ventaglio esser tutt'altra cosa che un binocolo. Non c'e' niente
in comune fra i due oggetti. Come e' possibile parlare di ventaglio a chi
vi chiede notizie del binocolo?
Vediamo: dove, quando e perche' si puo' domandare a qualcuno se ha
portato il binocolo? In teatro, o in occasione di una gita in luoghi panoramici,
o per esigenze belliche.
Ora, ammesso che in un teatro possa essere utile anche un ventaglio,
benche' abbia tutt'altra funzione e non sara' certo esso che mi permettera'
di apprezzare le bellezze d'un corpo di ballo. Ma su una montagna! Che
ne faccio d'un ventaglio, se ho bisogno d'un binocolo?
Non parliamo poi d'una casamatta o della tolda d'una nave da guerra.
Immaginate un generale nel suo osservatorio o un ammiraglio sul ponte di
comando, che durante l'infuriare della battaglia, dovendo seguire le mosse
del nemico, domandi all'aiutante di campo:
" Portaste il binocolo?" e si senta rispondere: " No, ma portai il
vostro ventaglio ".
Anche ammesso che faccia molto caldo, in quel momento il comandante
ha bisogno di guardare.
Forse gli autori degli esercizi di traduzione immaginano un mondo di
stolidi. Ecco un altro dialogo della grammatica inglese:
" Mamma, comperasti la tovaglia? "
" No, ma comperai il rasoio per tuo fratello. "
Una famiglia di pazzi, evidentemente. Pazza la madre, che forse immagina
si possa apparecchiare la tavola col rasoio; e pazza la figlia, che dal
manuale non risulta essersi minimamente turbata alle parole inconsulte
della vecchia insensata.
Ancora:
" Vedeste il mio allacciabottoni? ".
" No, ma vidi il vostro colletto e polsini. "
Magari qui si puo' ravvisare un barlume di coerenza, in quanto siamo
sempre in materia inerente al vestirsi. Ma c'e un abisso, tra la domanda
e la risposta.
Uno dei torti degli esercizi di conversazione e per l'appunto di non
dare quasi mai la terza battuta. S'imparerebbero molte altre parole, magari
non delle piu' ortodosse. Come rispondereste a uno che vi parla di colletto
e polsini, quando voi gli domandate notizie dell'allacciabottoni?
E evidente:
" O sei un imbecille, o vuoi prendermi in giro. Come ti viene in mente
di rispondermi cosi? "
E giu' una sequela di parolacce, che pure hanno la loro utilita' nello
studio d'una lingua.
In conclusione m'* pi* volte capitato, nell'esprimermi in una lingua
straniera imparata di fresco su una grammatica, di essere quanto mai incoerente.
Una volta, a un passante che mi domandava: "Sapreste dirmi dov'e' la tale
strada? " mi avvenne di rispondere sulla base di un dialoghetto studiato
nella grammatica.
" No, ma so dirvi l'eta' del cugino di vostro padre. "
Il passante rispose con una frase che non capii, perche' purtroppo,
come dicevo, negli esercizi di conversazione manca sempre la terza replica.
Per tacere degli scorci di vita che si possono cogliere, attraverso
quegli esercizi, specie se si diffondono in particolari
" Eravate con vostro padre? "
" No, ero con l'amico di mio padre, ma le mie sorelle erano con vostra
madre; siamo stati a vedere la cattedrale."
Bella brigata di cretini davvero. Tra l'altro c'e' da scommetere che
ognuno non capiva chi fossero gli altri quanto a grado di parentela reciproca,
durante questa famosa visita alla cattedrale. Perche' e' soprattuto
sull'indicazione delle parentele che queste frasi risultano sibilline.
Doveva essere una mattina grigia in una citta' gotica del Nord-Europa,
una pioggerella leggerissima punzecchiava appena i volti dei passanti.
I nostri amici, usciti dall'albergo e avendo lasciato qua e la' un certo
numero d'imprecisati parenti, andavano in fretta verso la cattedrale con
le guide in mano. Nella chiesa semibuia tra le navate, si sbirciavano sospettosi:
" Chi e quello? ".
" E' l'amico di vostro padre, e io sono la madre di un tale che non
c'e', perche' io sto con le vostre sorelle. "
" E che rapporto di parentela c'e' fra voi e l'amico di mio padre?
"
" Egli e' l'amico del padre delle ragazze che stanno con me e che sono
vostre sorelle, mentre voi siete l'amico di mio figlio. "
E' un groviglio.
" Ed io chi sono? "
" Voi siete il figlio dell'amico di quel signore e il fratello delle
signorine che stanno con la madre di un altro vostro amico che non e' qui,
e questa sarei io."
Basta, basta, per carita' , c'e' da diventare pazzi.
E notate che queste frasi sono tutte rigorosamente dedotte da quella
dell'esercizio, quanto a rapporti di parentela, amicizia e semplice compagnia,
tra i partecipanti alla visita della cattedrale.
Durante la quale - e' ovvio aggiungerlo - il cicerone avra' zittito:
" Signori, occupatevi della cattedrale, invece che di questi pasticci
di famiglia; guardate i vetri istoriati ".
Dopo la visita, tornati all'aperto:
" Ed ora andiamo a far colazione? ".
" No, ma posdomani arriva il cognato di vostro figlio. "
E via in fretta, senza volti, senza cervello, mentre una pioggerella
leggerissima fa viscido il selciato fra le basse arcate e i negozi di frutta
della grigia citta' gotica. E si sente nell'aria un odorino di cavoli cotti
e di birra, mentre il carillon dei pupazzi metallici suona mezzogiorno
nella torre del palazzo di citta'.
Europa, Europa mia! Quando verremo a liberarti?
Il tacchino va bene per il Natale,
ma il Natale non va bene per il tacchino.
(Proverbio inesistente)
" I gesuiti, per opinione generale, introdussero il tacchino in
Francia. "
Questa, in termini concisi, direi addirittura secchi, la notizia nuda
e cruda tramandataci dalla storia.
Intanto sul fatto che sia opinione generale, ho i miei dubbi. Per conto
mio non ho nessuna opinione in proposito. Ho trovato l'asserzione nell'opera
"Gli uccelli" di Figuer e per controllarla ho interrogato amici e conoscenti,
su chi avrebbe introdoto il tacchino in Francia. Tutti, senza eccezione,
si sono dichiarati incompetenti a rispondere. Perfino i cuochi.
Comunque, diamo per buona la notizia. Da essa balzano anzitutto alcuni
interrogativi: come mai i gesuiti introdussero il tacchino in Francia?
che rapporti avevano quei religiosi con questo animale? e come mai, prima
d'esservi introdotto dai gesuiti, il tacchino non era mai entrato sul suolo
della nostra sorella latina? Dire per mancanza di passaporto, sarebbe voler
scherzare. Come lo sarebbe dire che non vi erano ammessi i tacchini, perche'
e' la terra dei Galli. Piuttosto, c'era forse qualche rete protettiva lungo
i confini della Francia, appunto per impedire che il tacchino sconfinasse
abusivamente?
In qualunque modo si sia svolta la faccenda, immaginiamo la scena a
cui allude la storia. Siamo presso il confine francese. Confine colla Svizzera,
colla Spagna, colla Germania o il Belgio? Oppure con l'Italia?
Questo, la storia non lo dice, ma la differenza conta. Voi capite che,
se il tacchino entro' dalla Germania o dal Belgio, forse era accompagnato
da fegato grasso tartufato, e quasi certamente da patate e da cavoli. Laddove,
se la Spagna fosse stato il luogo di provenienza, il suo corteggio sarebbe
stato a base di pomodori o di peperoni. Innaffiato da vino, se proveniente
dal Sud o dall'Ovest; da birra, se da paesi fiamminghi.
Dunque, sarebbe importante sapere da dove fu fatto il colpo.
Escludiamo l'Italia, in quanto resterebbe poi da sapere da chi e come
il tacchino fosse stato introdotto presso di noi. Ci sarebbero gli altri
paesi.
Immaginiamo la Spagna; i Pirenei. Zona di contrabbandieri che ben si
adatta a un colpo di mano del genere e da all'impresa un colore romanzesco,
uso Carmen. E' notte. Fischia il vento fra quelle gole selvagge. I gesuiti,
che si sono proposti d'introdurre questo animale da cortile in Francia,
cercano di fargli passare la frontiera spingendolo con giunchi, stuzzicandolo
perche' cammini. Il tacchino pettoruto incede e, dietro, la schiera dei
religiosi.
Ora, due sono le ipotesi: l'introduzione del tacchino avvenne palesemente
o clandestinamente, visto che si trattava d'un animale ancora ignoto in
Francia?
Nella prima ipotesi bisogna immaginare l'arrivo al posto di frontiera.
I doganieri vedono lo strano animale in compagnia d'una compagnia di gesuiti.
Qualcuno ha un piccolo moto di timore.
" E questo che cos'e' ? "
" Il tacchino. "
" A che serve? "
" A farlo arrosto. "
" Ohibo'! "
" E ottimo a Natale e a Capodanno. "
" Be', passi, allora. "
Nella seconda ipotesi, bisogna immaginare i gesuiti che aspettano il
calar della notte e indi s'avventurano a passar la frontiera clandestinamente
con l'animale di contrabbando. Ouante peripezie, quanti patemi, prima d'arrivare
al mal passo! E finalmente, zitti!, ci siamo. In punta di piedi i gesuiti,
fra le gole dei monti, passano in fila indiana, spingendosi avanti il tacchino.
Non era prudente lasciarlo indietro, visto che poteva sperdersi o essere
acciuffato da qualche malintenzionato. Proprio a un passo dalla frontiera
la bestiaccia, manco a farlo apposta, si mette a fare: glu glu glu...
Maledetto. I religiosi cercano di tappargli il becco. Cosa non facile.
Ma si'! Quello starnazza. Rimbombano nelle tenebre notturne tre o quattro
spari, i gendarmi confinari sono in allarme, s'odono di qua, di la, passi
concitati nel buio, grida di " Chi va la' ? ". I gesuiti, immobili nelle
tenebre, trattengono il respiro. Uno s'e' ficcato sotto la tonaca il maledetto
gallinaceo e gli tiene la testa avvolta nella gonna, perche' non s'oda.
II tacchino si dibatte, ma viene trattenuto. Finalmente, torna la calma.
Il pericolo e' passato. In punta di piedi, i gesuiti riprendono il cammino,
col tacchino avvolto in panni, a rischio di soffocarlo.
Sia lodato il cielo, la linea e' superata. Siamo in terra di Francia.
I gesuiti lasciano libero l'animale e proseguono liberi, felici.
Il tacchino e' stato introdotto in suolo francese, nella terra della
liberta', dove l'attende la padella.
Ma forse, tutto questo non e' che fantasia. Forse l'introduzione
avvenne via mare, piu' probabilmente, poiche' credo che il tacchino
provenisse dall'America e che in Europa fosse ancora ignoto.
Doveva essere il Sei o il Settecento. L'epoca dei galeoni, dei pirati,
dei tesori nascosti nelle isole disabitate. Allora viaggiare per mare era
un'avventura.
Quante peripezie nella lunga traversata, durante la quale piu volte
l'incolumita del gallinaceo dovett'essere messa in pericolo dalle tempeste,
dalle sollevazioni di un equipaggio poco docile e soprattutto dallo scarseggiare
delle vettovaglie. Per tacere delle occulte e subdole mire del capitano
in persona, desideroso magari d'offrire un pranzetto en tete a tete a qualche
bella passeggera avventurosa, uso Manon Lescaut.
Mancavano i viveri a bordo. Equipaggio e passeggeri, deportati e deportate,
languivano famelici nelle stive, fra tutte quelle lanterne, fra quelle
botti, quei barili, quelle botole, scale, scalette, gambe di legno, e quegl'ingombri
d'ogni specie che rendevano oltremodo difficile la circolazione sulle navi
d'una volta e che, dopo alcuni secoli, dovevano rivelarsi provvidenziali
per gli autori dei film di pirateria e filibusteria.
Il capitano sa che c'e' a bordo, chiuso in una gabbia, il misterioso
pennuto. Un'occhiata d'intesa al cuoco, quasi certamente cinese. Un lampo
di risposta sinistro, nello sguardo di questo. E appena cala la notte,
malgrado la presenza a bordo di alcuni misteriosi personaggi possibilmente
con almeno una gamba di legno - un'ombra armata di coltello scivola nelle
tenebre verso la stiva, si cala nel boccaporto.
Un attimo d'attesa e subito uno starnazzare d'ali e un gorgoglio disperato,
strozzato immediatamente. II colpo e fatto. Tra poco nella cabina del comando
sara' straziante e splendido vedere la salma del tacchino dorata dal forno,
stesa immobile supina fra quattro candele, esalante quel profumo appetitoso,
sulla tavola del capitano riccamente imbandita. E la bella deportata cedera'
le proprie grazie in cambio d'una dorata fetta del saporito gallinaceo.
Eh, si potrebbe scrivere un romanzo sulla traversata oceanica del tacchino!
Un romanzo nel quale converrebbe dare il debito posto anche alle proteste
dei gesuiti, ai loro mille sottili artifizi per salvare il pennuto dal
coltellaccio della cucina e portarlo sano e salvo in Francia.
Dove evidentemente avevano intenzione di fargli fare la stessa fine,
altrimenti non si spiegherebbe tutta la loro smania d'introdurlo nel vecchio
mondo.
Ma, ora che ci penso, perche' cio' potesse avvenire, come avvenne, occorre
che l'episodio della traversata oceanica relativo al pranzo offerto dal
capitano alla bella deportata, a base di tacchino arrosto, si concluda
in senso sfavorevole alle mire del capitano stesso, e' che il tacchino,
per qualche drammatico avvenimento che potrebbe dar materia ad un interessante
capitolo, sfugga al coltello del cuoco cinese.
Allora, sorvoliamo su tutto cio', per arrivare subito alla banchina
del porto di Le Havre o di Marsiglia. E una mattina d'inverno nebbiosa
e triste. Da qualche minuto e' arrivato il pacchebotto d'oltre oceano e
si sta procedendo alle operazioni di sbarco. Una compagnia di gesuiti s'appresta
a scendere la scaletta, tutti stretti l'uno all'altro, come per nascondere
qualcosa. Il doganiere li conta, controllando il registro di bordo:
uno... due... tre... Si, sono tutti, non ne manca e non ne cresce nessuno.
Avanti. I gesuiti passano. Nel momento cruciale, proprio sotto gli
occhi del controllore, s'ode un improvviso glu-glu soffocato.
Che e'? Chi e' stato? Il doganiere guarda il gruppo con aria sospettosa.
Non conosce ancora il tacchino, non sa che quello e' il suo verso. Crede
si tratti d'uno sberleffo. Fissa severo i religiosi, che passano seri,
un poco pallidi.
L'hanno scampata bella. Ma tutto e' bene quel che finisce bene. Ora
fortunatamente il pericolo e' passato, il tacchino e' in Francia,
cioe' in Europa, e comincia per lui la sua seconda vita: la fulgida era
in cui verra' sempre piu' onorato nell'intiero vecchio mondo, oltre che
nel nuovo, a Natale e a Capodanno.
Certo, dovett'esserci anche un che di gesuitesco, nell'introduzione.
Forse essa avvenne merce' qualche sottile accorgimento. Forse si finse
d'introdurre altro, magari un semplice gallinaccio, un cappone. Forse si
spaccio' il tacchino per un grosso colombo. O per una delle aquile
romane, di ritorno.
Ma qui mi viene il dubbio che l'eroe della nostra storia sia stato
introdotto arrosto. In questo caso ci sarebbe tutto da rifare, circa le
scene
immaginate. Come riuscirono a passare, i gesuiti, con la teglia calda
e il suo profumato contenuto? E dove e come avevano cucinato l'animale,
non prima visto da altri?
Interrogativi che attendono risposta. Ma l'essenziale e' che ora esso
c'e' e ci restera'.
E non rimane che fargli quella festa che merita.
Per sapere come va a finire, non vi resta che acquistare una copia del libro....