SCHEDA TECNICA



Nome giapponese:
Fushigi Yuugi
(il gioco misterioso,
o il gioco meraviglioso…
Fushigi è traducibile in entrambi i modi)




Autore:
Yuu Watase

Prezzo:
£ 8.500

Casa editrice:
Marvel Italia

Dati tecnici:
F.to 11,2x17,5 cm
brossurato
b/n
112 pagine.

Collana:
PLANET Manga

Genere:
shojo manga un po' fantasy (nel senso che ci sono magie e misteri)




N° volumi:
18 originali
36 italiani
(pubblicati finora: 5)


Ambientazione:
Giappone odierno;
un mondo simile all'antica Cina








Fushigi Yuugi:
davvero un gioco meraviglioso???

Benvenuti, benvenuti, benvenuti!!!
Non vi illudete, faccio tutte queste feste solo perché è il mio primo articolo sulla favolosa
e-zine di Albator… Come "E chi sei tu?" Ah, già…voi non mi conoscete! Bhe, tanto vale che mi presenti: sono Yuki, la dolce fatina delle nuvole che vi terrà compagnia di tanto in tanto su queste pagine virtuali. Ah, dimenticavo: inutile cercarmi in qualsiasi fumetto, dato che sono il frutto della mente mal… ehm, della fantasia di una piccola ragazza che ha sempre voluto le ali. Ora, però, direi che è meglio iniziare l'articolo, non credete?
Nel 1992 usciva nelle librerie giapponesi l'edizione in tankobon di Fushigi Yuugi, della bravissima autrice Yuu Watase (ok, sono di parte, lo ammetto…); circa tre anni più tardi iniziò a circolare anche qui in Italia del materiale riguardante sia il manga in questione sia l'anime da esso derivato. Subito attratta dalla storia e dal tratto dei disegni, la vostra eroina (cioè la sottoscritta) ha cercato di aggiudicarsi tutti e 18 i volumetti che compongono la serie completa (per chi ne fosse all'oscuro - cioè quasi tutti - Fushigi è diviso in due parti: dal 1° al 13° tankobon leggiamo la prima parte, mentre la seconda si sviluppa dal 14° al 18°) in lingua originale. Dopo alcune peripezie e molte visite improvvisate dal mio fornitore di materiale originale jappo, a un paio d'anni dall'inizio della mia avventura, sono finalmente riuscita ad avere la collezione completa. Immaginate la mia gioia!
E una volta terminata la ricerca, cosa c'era di meglio per festeggiare di vedersela uscire qui in Italia sotto il marchio della Marvel? Piuttosto abbattuta (se lo avessi previsto, avrei aspettato e non avrei speso tutti quei soldi… anche se li vale) ho iniziato a comprare anche la versione italiana, spinta soprattutto dalla curiosità di sapere se le traduzioni fatte da me erano più o meno giuste e sensate… È stato dopo aver terminato la lettura del primo albo (che tra l'altro, come vuole la tradizione, è stato dimezzato rispetto all'originale) che la mia sanità mentale ha subito un momentaneo tracollo.
Vi spiego: non pretendevo di aver tradotto i dialoghi perfettamente, come avrebbe fatto una persona madrelingua o simile, ma almeno i miei risultavano, come dire…decenti! Che senso ha inserire delle espressioni tipicamente italiane (e da spesso tamarri) in uno shojo che oltretutto è ambientato in un paese simile all'antica Cina??? Tamahome che dice a Miaka "Guarda, sorella […]" non sembra un po' troppo trash? E le onomatopee, poi… per quanto possano risultare assurde e a volte impronunciabili, quelle in giapponese sono mooolto meglio di quelle che troviamo scritte nei volumetti nostrani.
Ogni personaggio di Fushigi Yuugi è caratteristico nel modo di parlare e di esprimersi, ma nella traduzione questo aspetto mi sembra portato un po' all'eccesso. Hotohori, dato che è l'imperatore del regno di Konan, ha un modo di parlare molto composto e antiquato (usa molti termini in giapponese arcaico, quando non addirittura in cinese); piuttosto difficile da rendere, ma basta dare un'occhiata ai nostri testi di letteratura dell'ottocento per trovare delle espressioni che sarebbero adatte allo scopo. Tamahome, tuttofare che cerca sempre e solo il guadagno di mon (antica moneta), ha sì un linguaggio da strada, ma spesso usa termini fin troppo moderni…vedi il "sorella" citato sopra. Nuriko ha la tipica parlata da ragazza elegante (non per niente è una delle consorti imperiali… anche se…), forse un po' più isterica rispetto all'originale, ma non è poi così male. Chichiri…bhe, qui si esagera veramente: il suo simpatico "na no da" finale di ogni frase è stato sostituito da un "capito", che non c'entra nulla con il resto dei vari discorsi fatti da lui. Se proprio volevano mantenere questo suo tipico intercalare, potevano trovare un altro vocabolo, perché quel "capito" fa sembrare il suo interlocutore un perfetto idiota… Miaka è uno dei pochi personaggi che si salva; è una studentessa, parla come tale, e forse proprio per questo non richiede un grande sforzo il renderle giustizia. L'unica pecca è che, spesso, le vengono messe in bocca alcune "frasi fatte", alcuni detti italiani, al posto di espressioni tipiche giapponesi; trovo che si sarebbero potute spiegare suddette espressioni o in fondo al fumetto, o negli spazi tra una vignetta e l'altra, come succede in altre testate, senza stravolgere il senso delle battute. Detto questo, sono molto curiosa di vedere cosa faranno con Tasuki… Perfino in giapponese ha un linguaggio particolarmente difficile, da teppista, con un sacco di contrazioni, perciò figuriamoci cosa potrà uscirgli di bocca nella nostra lingua!
Altra questione che mi ha indispettito molto sono i tempi di pubblicazione… Facendo un rapido calcolo, si ha che i volumetti da 18 diventano 36; se uscissero mensilmente, ci vorrebbero tre anni per veder finire la storia, e già sembrerebbe un'attesa immane. Uscendo però ogni 2 mesi (ogni 2 mesi! Alla mia giovane età ho rischiato l'infarto leggendo ciò!!!), risulta che potrò godermi il finale solo tra… 6 anni!!! Ma scherziamo? E nel frattempo, cosa faccio, invento una storia parallela, mi compro le fanzine e le fan fiction che inevitabilmente ne deriveranno?
Detto questo, non vorrei che vi scoraggiaste: secondo me vale la pena di comprare questa testata, perché la Watase ha un modo molto particolare di narrare lo svolgersi delle vicende, non mancano mai le battutine atte a spezzare le situazioni troppo tese, e i personaggi risultano sempre simpatici… Strano ma vero, anche i cattivi suscitano simpatia (diciamocela tutta, ragazze: Nakago è un fusto assurdo!^^), non fosse altro per il fatto che si trovano sempre tra i piedi quella logorroica un po' isterica di Miaka e devono sopportarsela… Non so proprio come faccia Tamahome a reggerla… e come se non bastasse sembra che tutti le vadano dietro… Altra cosa carina sono gli SD e le parodie, fatte dalla stessa autrice, di alcuni capitoli particolarmente drammatici o seri, che stravolgono completamente la storia rendendola molto ridicola. A me piace… che altro dirvi? Forse, scrivendo una piccola scheda, se ancora non state leggendo Fushigi (perché non lo state leggendolo???), riuscirò a darvi un'idea di come sia… Bhe, almeno ci provo! ^.^

Personaggi:

Miaka Yuuki: 15 anni, studentessa delle medie molto stressata che trova un antico testo in biblioteca e ci finisce dentro (avete presente "La storia infinita"? Ecco più o meno così). Si troverà a diventare Sacerdotessa della Fenice, e a dover radunare i Guerrieri delle Sette Stelle per poter tornare nel suo mondo. È molto golosa e allegra.

Yui Hongo: compagna di classe e migliore amica di Miaka, entrerà anche lei nel Libro dei Quattro Dei e diventerà la Sacerdotessa del Dragone, nemica di Miaka. È molto studiosa e intelligente.

Sou Kishuku - Tamahome:
17 anni, primo personaggio incontrato da Miaka nel mondo del libro. È uno dei Guerrieri delle Sette Stelle della Fenice, ed è innamorato, ricambiato, della Sacerdotessa della Fenice. È molto attaccato al denaro e abile combattente.

Sei Shuku - Hotohori:
18 anni, imperatore del regno di Konan. Anche lui fa parte dei Guerrieri delle Sette Stelle della Fenice, ed è attratto da Miaka, suscitando la gelosia di Tamahome, da una parte, e di Nuriko dall'altra. È molto vanitoso, ma abilissimo con la spada.

ChouRyuuen - Nuriko:
18 anni, è un ragazzo che ama vestirsi da ragazza, in seguito verrà chiarito perché; terzo Guerriero delle Sette Stelle della Fenice, prova dei sentimenti per Hotohori quando è nelle sue vesti femminili. È molto bello e estremamente forte. (a chi interessa: è il mio personaggio preferito^^)

Houjun - Chichiri:
24 anni, bonzo dagli straordinari poteri. Quarto Guerriero delle Sette Stelle della Fenice, è uno dei personaggi più simpatici della serie, e compare spesso in versione SD. Nasconde il proprio viso sotto una maschera sorridente, e porta sempre con sé un cappello magico, oltre al bastone da divinazione, sua arma.

Nakago: età e vero nome sconosciuti, è il primo nemico ufficiale ad apparire. Alto, biondo e con gli occhi azzurri, richiama immediatamente l'idea dello "straniero" negli standard giapponesi. È il comandante dei Guerrieri delle Sette Stelle del Dragone; molto abile sia nei combattimenti sia negli incantesimi, dà spesso del filo da torcere ai Guerrieri della Fenice. È molto freddo e distaccato.



Per ora mi fermo qui anche nella descrizione dei personaggi, dato che ho elencato solo quelli già apparsi nel manga della Marvel. Non voglio rovinare la sorpresa di chi legge questa storia, quindi non svelo nulla di come continuerà (anche se io l'ho già letta tutta!!!); a voi la parola, ora. Mi aspetto critiche e messaggi, qualsiasi consiglio possiate darmi (purché non sia quello di andare a quel paese o peggio…) sarà più che benvenuto.


Ora vi saluto, perciò… un mega abbraccio dalla vostra piccola
Yuki ^.^

Albator012 eZine amatoriale
Vietata la riproduzione senza permesso