ANIME SALVE
Perché domani sarà un giorno lungo e senza parole, perché domani sarà un giorno incerto di nuvole e sole...

                    Scrivici

                 Home Album Foto Biografia Chi Siamo  

  by Giuseppe Bonomo and Giuseppe Fancellu

 

PRINCESA

KHORAKHANE’ (A FORZA DI ESSERE VENTO)

ANIME SALVE

DOLCENERA

LE ACCIUGHE FANNO IL PALLONE

DISAMISTADE

A CUMBA

HO VISTO NINA VOLARE

SMISURATA PREGHIERA

 

1.PRINCESA

Sono la pecora sono la vacca
che agli animali si vuol giocare
sono la femmina camicia aperta
piccole tette da succhiare

Sotto le ciglia di questi alberi
nel chiaroscuro dove son nato
che l'orizzonte prima del cielo
era lo sguardo di mia madre

"Che Fernandino è come una figlia
mi porta a letto caffè e tapioca
e a ricordargli che è nato maschio
sarà l'istinto sarà la vita"

E io davanti allo specchio grande
mi paro gli occhi con le dita a immaginarmi
tra le gambe una minuscola fica

Nel dormiveglia della corriera
lascio l'infanzia contadina
corro all'incanto dei desideri
vado a correggere la fortuna

Nella cucina della pensione
mescolo i sogni con gli ormoni
ad albeggiare sarà magia
saranno semi miracolosi

Perché Fernanda è proprio una figlia
come una figlia vuol far l'amore
ma Fernandino resiste e vomita
e si contorce dal dolore

E allora il bisturi per seni e fianchi
una vertigine di anestesia
finché il mio corpo mi rassomigli
sui lungomare di Bahia

Sorriso tenero di verdefoglia
dai suoi capelli sfilo le dita
quando le macchine puntano i fari
sul palcoscenico della mia vita

Dove tra ingorghi di desideri
alle mie natiche un maschio s'appende
nella mia carne tra le mie labbra
un uomo scivola l'altro s'arrende

Che Fernandino mi è morto in grembo
Fernanda è una bambola di seta
sono le braci di un'unica stella
che squilla di luce e di nome Princesa

A un avvocato di Milano
ora Princesa regala il cuore
e un passeggiare recidivo
nella penombra di un balcone

o matu (la campagna)
o céu (il cielo)
a senda (il sentiero)
a escola (la scuola)
a igreja (la chiesa)
a desonra (la vergogna)
a saia (la gonna)
o esmalte (lo smalto)
o espelho (lo specchio)
o baton (il rossetto)
o medo (la paura)
a rua (la strada)
a bombadeira (la modellatrice)
a vertigem (la vertigine)
o encanto (l'incantesimo)
a magia (la magia)
os carroc (le macchine)
a policia (la polizia)
a canseira (la stanchezza)
o brio (la dignità)
o noivo (il fidanzato)
o capanga (lo sgherro)
o fidalgo (il gransignore)
o porcalhao (lo sporcaccione)
o azar (la sfortuna)
a bebedeira (la sbronza)
as pancadas (le botte)
os carinhos (le carezze)
a falta (il fallimento)
o nojo (lo schifo)
a formusura (la bellezza)
viver (vivere)


Nota:
"Princesa" è liberamente tratta dall'omonimo
romanzo-intervista di Maurizio Jannelli
e Fernanda Farias


Testo: Fabrizio De Andrè e Ivano Fossati
Anno di pubblicazione: 1996

2.KHORAKHANE' *
(A forza di essere vento)

Il cuore rallenta la testa cammina
in quel pozzo di piscio e cemento
a quel campo strappato dal vento
a forza di essere vento

Porto il nome di tutti i battesimi
ogni nome il sigillo di un lasciapassare
per un guado una terra una nuvola un canto
un diamante nascosto nel pane
per un solo dolcissimo umore del sangue
per la stessa ragione del viaggio viaggiare

Il cuore rallenta la testa cammina
in un buio di giostre in disuso
qualche rom sì è fermato italiano
come un rame a imbrunire su un muro

Saper leggere il libro del mondo
con parole cangianti e nessuna scrittura
nei sentieri costretti in un palmo di mano
i segreti che fanno paura
finché un uomo ti incontra e non si riconosce
e ogni terra si accende e si arrende la pace

I figli cadevano dal calendario
Yugoslavia Polonia Ungheria
i soldati prendevano tutti
e tutti buttavano via

E poi Mirka a San Giorgio** di maggio
tra le fiamme dei fiori a ridere a bere
e un sollievo di lacrime a invadere gli occhi
e dagli occhi cadere

Ora alzatevi spose bambine
che è venuto il tempo di andare
con le vene celesti dei polsi
anche oggi si va a caritare

E se questo vuol dire rubare
questo filo di pane tra miseria e fortuna
allo specchio di questa kampina***
ai miei occhi limpidi come un addio
lo può dire soltanto chi sa di raccogliere in bocca
il punto di vista di Dio

****
Cvava sero po tute (poserò la testa sulla tua spalla)
i kerava (e farò)
jek sano ot mon (un sogno di mare)
i taha jek iak kon kasta (e domani un fuoco di legna)
vasu ti baro nebo (perché l'aria azzurra)
avi ker (diventi casa)

Kon ovla so mutavla (chi sarà a raccontare)
kon ovla (chi sarà)
ovla kon ascovi (sarà chi rimane)
me gava palan ladi (io seguirò questo migrare)
me gava (seguirò)
palan bura ot croiuti (questa corrente di ali)


* Tribù rom di provenienza serbo-montenegrina
** Festa annuale del popolo rom nel sud della Francia
*** Baracca da campo dei rom
**** Traduzione in romanes di Giorgio Bozzecchi (rom harvato)


Testo: Fabrizio De Andrè e Ivano Fossati
Anno di pubblicazione: 1996

3.ANIME SALVE

Mille anni al mondo mille ancora
che bell'inganno sei anima mia
e che bello il mio tempo che bella compagnia

Sono giorni di finestre adornate
canti di stagione
anime salve in terra e in mare

Sono state giornate furibonde
senza atti d'amore
senza calma di vento

Solo passaggi e passaggi
passaggi di tempo

Ore infinite come costellazioni e onde
spietate come gli occhi della memoria
altra memoria e non basta ancora

Cose svanite facce e poi il futuro

I futuri incontri di delle amanti scellerate
saranno scontri
saranno cacce coi cani e coi cinghiali
saranno rincorse morsi e affanni per mille anni

Mille anni al mondo mille ancora
che bell'inganno sei anima mia
e che grande il mio tempo che bella compagnia

Mi sono spiato illudermi e fallire
abortire i figli come i sogni
mi sono guardato piangere in uno specchio di neve
mi sono visto che ridevo
mi sono visto di spalle che partivo

Ti saluto dai paesi di domani
che sono visioni di anime contadine
in volo per il mondo

Mille anni al mondo mille ancora
che bell'inganno sei anima mia
e che grande questo tempo che solitudine
che bella compagnia



Testo: Fabrizio De Andrè e Ivano Fossati
Anno di pubblicazione: 1996

4.DOLCENERA

Amiala ch'â l'arìa amìa cum'â l'è cum'â l'é
amiala cum'â l'arìa amìa ch'â l'è lé ch'â l'è lé
amiala cum'â l'arìa amìa amìa cum'â l'é
amiala ch'à l'arìa amìa ch'â l'è lé ch'â l'è lé

(guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei)

Nera che porta via che porta via la via
nera che non si vedeva da una vita intera così Dolcenera nera
nera che picchia forte che butta giù le porte

nu l'è l'aegua ch'à fá baggiâ
imbaggiâ imbaggiâ

(non è l'acqua che fa sbagliare
(ma) chiudere porte e finestre chiudere porte e finestre)

Nera di malasorte che ammazza e passa oltre
nera come la sfortuna che si fa la tana dove non c'è luna luna
nera di falde amare che passano le bare

âtru da stamûâ
â nu n'á â nu n'á

(altro da traslocare
non ne ha non ne ha)

Ma la moglie di Anselmo non lo deve sapere
che è venuta per me
è arrivata da un'ora
e l'amore ha l'amore come solo argomento
e il tumulto del cielo ha sbagliato momento

Acqua che non si aspetta altro che benedetta
acqua che porta male sale dalle scale sale senza sale sale
acqua che spacca il monte che affonda terra e ponte

nu l'è l'eagua de 'na rammâ
'n calabà 'n calabà

(non è l'acqua di un colpo di pioggia
(ma) un gran casino un gran casino)

Ma la moglie di Anselmo sta sognando del mare
quando ingorga gli anfratti si ritira e risale
e il lenzuolo si gonfia sul cavo dell'onda
e la lotta si fa scivolosa e profonda


amiala cum'â l'arìa amìa cum'â l'è cum'â l'é
amiala cum'â l'arìa amìa ch'â l'è lé ch'â l'è lé

(guardala come arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei)

Acqua di spilli fitti dal cielo e dai soffitti
acqua per fotografie per cercare i complici da maledire
acqua che stringe i fianchi tonnara di passanti

âtru da cammalâ
â nu n'à â nu n'à

(altro da mettersi in spalla
non ne ha non ne ha)

Oltre il muro dei vetri si risveglia la vita
che si prende per mano
a battaglia finita
come fa questo amore che dall'ansia di perdersi
ha avuto in un giorno la certezza di aversi

Acqua che ha fatto sera che adesso si ritira
bassa sfila tra la gente come un'innocente che non c'entra niente
fredda come un dolore Dolcenera senza cuore

atru da rebellâ
â nu n'à â nu n'à

(altro da trascinare
non ne ha non ne ha)

E la moglie di Anselmo sente l'acqua che scende
dai vestiti incollati da ogni gelo di pelle
nel suo tram scollegato da ogni distanza
nel bel mezzo del tempo che adesso le avanza

Così fu quell'amore dal mancato finale
così splendido e vero da potervi ingannare

amiala ch'â l'arìa amìa cum'â l'è cum'â l'é
amiala cum'â l'arìa amìa ch'â l'è lé ch'â l'è lé
amiala cum'â l'arìa amìa amìa cum'â l'é
amiala ch'à l'arìa amìa ch'â l'è lé ch'â l'è lé

(guardala che arriva guarda com'è com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei
guardala come arriva guarda guarda com'è
guardala come arriva guarda che è lei che è lei)



Testo: Fabrizio De Andrè e Ivano Fossati
Anno di pubblicazione: 1996

5.LE ACCIUGHE FANNO IL PALLONE

Le acciughe fanno il pallone
che sotto c'è l'alalunga
se non butti la rete
non te ne lascia una

E alla riva sbarcherò
alla riva verrà la gente
questi pesci sorpresi
li venderò per niente

Se sbarcherò alla foce
e alla foce non c'è nessuno
la faccia mi laverò
nell'acqua del torrente

Ogni tre ami
c'è una stella marina
amo per amo
c'è una stella che trema
ogni tre lacrime
batte la campana

Passan le villeggianti
con gli occhi di vetro scuro
passan sotto le reti
che asciugano sul muro

E in mare c'è una fortuna
che viene dall'oriente
che tutti l'hanno vista
e nessuno la prende

Ogni tre ami
c'è una stella marina
ogni tre stelle
c'è un aereo che vola
ogni tre notti
un sogno che mi consola

Bottiglia legata stretta
come un'esca da trascinare
sorso di vena dolce
che liberi dal male

Se prendo il pesce d'oro
ve la farò vedere
se prendo il pesce d'oro
mi sposerò all'altare

Ogni tre ami
c'è una stella marina
ogni tre stelle
c'è un aereo che vola
ogni balcone
una bocca che m'innamora

Ogni tre ami
c'è una stella marina
ogni tre stelle c'è un aereo che vola
ogni balcone
una bocca che m'innamora

Le acciughe fanno il pallone
che sotto c'è l'alalunga
se non butti la rete
non te ne resta una
non te ne lascia una
non te ne lascia


Testo: Fabrizio De Andrè e Ivano Fossati
Anno di pubblicazione: 1996

6.DISAMISTADE

Che ci fanno queste anime
davanti alla chiesa
questa gente divisa
questa storia sospesa

A misura di braccio
a distanza di offesa
che alla pace si pensa
che la pace si sfiora

Due famiglie disarmante di sangue
si schierano a resa
e per tutti il dolore degli altri
è dolore a metà

Si accontenta di cause leggere
la guerra del cuore
il lamento di un cane abbattuto
da un'ombra di passo
si soddisfa di brevi agonie
sulla strada di casa
uno scoppio di sangue
un'assenza apparecchiata per cena

E a ogni sparo di caccia all'intorno
si domanda fortuna

Che ci fanno queste figlie
a ricamare a cucire
queste macchie di lutto
rinunciate all'amore

Fra di loro si nasconde
una speranza smarrita
che il nemico la vuole
che la vuol restituita

E una fretta di mani sorprese
a toccare le mani
che dev'esserci un mondo di vivere
senza dolore

Una corsa degli occhi negli occhi
a scoprire che invece
è soltanto un riposo del vento
un odiare a metà

E alla parte che manca
si dedica l'autorità

Che la disamistade *
si oppone alla nostra sventura
questa corsa del tempo
a sparigliare destini e fortuna

Che ci fanno queste anime
davanti alla chiesa
questa gente divisa
questa storia sospesa

*Disamistade: letteralmente "disamicizia" e per estensione "faida" in lingua sarda


Testo: Fabrizio De Andrè e Ivano Fossati
Anno di pubblicazione: 1996

7. CÚMBA (Traduzione)

Pretendente:
Gh'aivu 'na bella cúmba ch'â l'è xeûa fòea de cá
giánca cum'â néie ch'â desléngue a cian d'â sâ

Duv'à l'è duv'à l'è dúve duv'â l'è

Che l'hán vursciûa védde cegâ l'á a stú casâ
spéita cúme l'áigua ch'â derua zû p'oú riá

Nu ghe n'è nu ghe nu ghe n'è nu ghe n'è

Padre:
Cáu oú mè zuenótto ve pórta miga na smangiaxún
che se cusci fise puriésci anávene 'n gattixún

Nu ghe n'è nu ghe n'è nu ghe n'è nu ghe nu ghe n'è

Pretendente:
Végnu d'â câ du ráttu ch'oú magún oú sliga i pê
Padre:
Chí de cúmbe d'âtri nu n'è vegnûe nu se n'è pôsé
Pretendente
Végnu c'oú côeu maróttu de 'na pasciún che nu ghe n'è nu ghe n'è
Padre:
Chí gh'è 'na cúmba giánca ch'â nu l'è â vostra ch'â l'é a mê nu ghe n'è
Âtre nu ghe n'è
âtre nu ghe n'è
nu ghe n'è

Coro:
 l'é xêuâ â l'é xêuâ
â cúmba giánca
â l'é xêuâ â l'é xêuâ
au cián d'â s'â
â l'é xêuâ â l'é xêuâ
â cúmba giánca
de nôette â l'é xêuâ
áu cián d'oú pán

Pretendente:
Vuí nu vuriésci dámela sta cúmba da maiâ
giánca cum'â néie ch'â deslengue 'nt oú riá

Nu ghe n'è nu ghe n'è

Padre:
Mié che sta cúmba bèlla â stá de lûngu barbacíu
che nu m'â pôsse védde à scricchî 'nté n'âtru níu

Nu ghe n'è nu ghe n'è nu ghe n'è

Pretendente:

 tegnió à dindánase sutt'à 'n anglóu de melgranâ
cu'â cûa ch'oú l'ha d'â sèa â mán lingéa d'oú bambaxia

Dúve duv'â l'è
dúve duv'â l'è
duv'â l'è duv'â l'è

Padre:
Zeunu ch'âei bén parlóu 'nte sta seián-a de frevà
Pretendente:
 tegnió à dindánase sutt'à 'n anglóu de melgranâ
Padre:
Saêi che sta cúmba à mázu a xêuâ d'â mê 'nt â vostra câ
nu ghe n'è

Pretendente:
cu'â cûa ch'oú l'ha d'â sèa â mán lingéa d'oú bambaxia

Âtre nu ghe n'è
nu ghe nu ghe n'è âtre nu ghe n'è

Coro:
 l'é xêuâ â l'é xêuâ
â cúmba giánca
de nôette â l'é xêuâ
au cián d'â s'â
A truvián â truvián
â cúmba giánca
de mázu â truvián
áu cián d'oú pán
Duv'à l'è duv'à l'è
ch'â ne s'ascúnde
se maiá se maiá
áu cián d'oú pán
cum'â l'é cum'â l'é
l'é cum'â néie
ch'â vén zû deslenguâ
da oú riâ
 l'é xêuâ â l'é xêuâ
â cúmba giánca
de mázu â truvián
áu cián d'â sâ
Duv'à l'è duv'à l'è
ch'â ne s'ascúnde
se maiá se maiá
áu cián d'oú pán

Cúmba cumbétta
béccu de sêa
sérva à striggiún c'ou maiu 'n giandún
Martín ou vá à pê
cun' l'âze deré
foêgu de légne ánime in çe
cúmba cumbétta
béccu de sêa
sérva à striggiún c'ou maiu 'n giandún
Martín ou vá à pê
cun' l'âze deré
foêgu de légne ánime in çe


Traduzione:

LA COLOMBA

Pretendente:
Avevo una bella colomba che è volata fuori casa
bianca come la neve che si scioglie a pian del sale

dov'è dov'è
che l'hanno vista piegare le ali verso questo casale
veloce come l'acqua che precipita dal rio

non ce n'è non ce n'è non ce n'è

Padre:
Caro il mio giovanotto non vi porta mica un qualche prurito
che se così fosse potreste andarvene in giro per amorazzi

Pretendente:
Vengo dalla casa del topo che l'angoscia slega i piedi

Padre:
Qui di colombe d'altri non ne sono venute
non se ne sono posate

Pretendente:
Vengo con il cuore malato di una passione che non ha uguali

Padre:
Qui c'è una colomba bianca che non è la vostra che è la mia
Non ce n'è altre non ce n'è non ce n'è
altre non ce n'è

Coro:
E' volata è volata la colomba bianca
di notte è volata a pian del sale
la troveranno la troveranno la colomba bianca
di maggio la troveranno a pian del pane

Pretendente:
Voi non vorreste darmela questa colomba da maritare
bianca come la neve che si scioglie nel rio
dov'è dov'è dov'è dove dov'è

Padre:
Guardate che questa bella colomba è abituata a cantare in allegria
che io non la debba mai vedere stentare in un altro nido
non ce n'è non ce n'è non ce n'è

Pretendente:
La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni
con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio
dov'è dov'è dov'è dove dov'è

Padre:
Giovane che avete ben parlato in questa sera di febbraio

Pretendente:
La terrò a dondolarsi sotto una pergola di melograni

Padre:
Sappiate che questa colomba a maggio volerà dalla mia nella vostra casa

Pretendente:
Con la cura che ha della seta la mano leggera del bambagiaio
non ce n'è altre non ce n'è non ce n'è altre non ce n'è

Coro:
E' volata è volata la colomba bianca
di notte è volata a pian del sale

La troveranno la troveranno la colomba bianca
di maggio la troveranno a pian del pane

Dov'è dov'è che ci si nasconde
si sposerà si sposerà a pian del pane

Com'è com'è è come la neve
che viene giù sciolta dal rio

È volata è volata la colomba bianca
di maggio la troveranno a pian del sale

Dov'è dov'è che ci si nasconde
si sposerà si sposerà a pian del pane

Colomba colombina becco di seta
serva a strofinare per terra col marito a zonzo
Martino va a piedi con l'asino dietro
fuoco di legna anime in cielo



Testo: Fabrizio De Andrè e Ivano Fossati
Anno di pubblicazione: 1996

8.HO VISTO NINA VOLARE

Mastica e sputa
da una parte il miele
mastica e sputa
dall'altra la cera
mastica e sputa
prima che venga neve

Luce luce lontana
più bassa delle stelle
sarà la stessa mano
che ti accende e ti spegne

Ho visto Nina volare
tra le corde dell'altalena
un giorno la prenderò
come fa il vento alla schiena

E se lo sa mio padre
dovrò cambiar paese
se mio padre lo sa
m'imbarcherò sul mare

Mastica e sputa
da una parte il miele
mastica e sputa
dall'altra la cera
mastica e sputa
prima che faccia neve

Stanotte e venuta l'ombra
l'ombra che mi fa il verso
le ho mostrato il coltello
e la mia maschera di gelso

E se lo sa mio padre
mi metterò in cammino
se mio padre lo sa
m'imbarcherò lontano

Mastica e sputa
da una parte la cera
mastica e sputa
dall'altra parte il miele
mastica e sputa prima che metta neve

Ho visto Nina volare
tra le corde dell'altalena
un giorno la prenderò
come fa il vento alla schiena

Luce luce lontana
che si accende e si spegne
quale sarà la mano
che illumina le stelle

Mastica e sputa
prima che venga neve


Testo: Fabrizio De Andrè e Ivano Fossati
Anno di pubblicazione: 1996

9.SMISURATA PREGHIERA

Alta sui naufragi
dai belvedere delle torri
china e distante sugli elementi del disastro
dalle cose che accadono al disopra delle parole
celebrative del nulla
lungo un facile vento
di sazietà d'impunità

Sullo scandalo metallico
di armi in uso e in disuso
a guidare la colonna
di dolore e di fumo
che lascia le infinite battaglie al calar della sera
la maggioranza sta la maggioranza sta

Recitando un rosario
di ambizioni meschine
di millenarie paure
d'inesauribili astuzie
coltivando tranquilla
l'orribile varietà
delle proprie superbie
la maggioranza sta

Come una malattia
come una sfortuna
come un'anestesia
come un'abitudine

Per chi viaggia in direzione ostinata e contraria
col suo marchio speciale di speciale disperazione
e tra il vomito dei respinti muove gli ultimi passi
per consegnare alla morte una goccia di splendore
di umanità di verità

Per chi ad Aqaba curò la lebbra con uno scettro posticcio
e seminò il suo passaggio di gelosie devastatrici e di figli
con improbabili nomi di cantanti di tango
in un vasto programma di eternità

Ricorda Signore questi servi disobbedienti
alle leggi del branco
non dimenticare il loro volto
che dopo tanto sbandare
è appena giusto che la fortuna li aiuti

come una svista
come un'anomalia
come una distrazione
come un dovere

"Smisurata preghiera" è liberamente tratta dalla "Saga di Maqroll" - Il gabbiere - di Alvaro Mutis Ediz. Einaudi - Torino


Testo: Fabrizio De Andrè e Ivano Fossati
Anno di pubblicazione: 1996