Reviews DVD offre a tutti gli appassionati di animazione una scelta dei migliori titoli DVD nazionali e di importazione da Giappone e Stati Uniti. I DVD da noi recensiti sono testati con DVD-Player, schermi wide, impianti audio Dolby Digital 5.1 e dts surround di qualità superiore per garantire un buon riscontro di base a tutti i nostri articoli. ( AnimeDVDItalia Staff )
|
Features
Produttore esecutivo : Yutaka Fujioka
Soggetto originale : Monkey Punch
Sceneggiatura : Tadaaki Yamazaki, Atsushi Yamatoya, Kiyoshi Miyata, Toru Sawaki
Regia : Masaaki Osumi
Direzione dell'animazione : Yasuo Ostsuka
Direzione artistica : Hideo Chiba
Direzione della fotografia : Katsuji Misawa
Musiche : Takeo Yamashita
Anno di produzione : 1971
Durata : 120 minuti/Color
Codice Regionale : 2
Formato Video : PAL
Supporto : DVD 5
Formato video : ( 4:3 ) 1.33:1
Formato Audio : Italiano Dolby Digital 5.1 CH remix, Italiano Bolby Digital mono, Giapponese Dolby Digital mono
Sottotitoli : Nessuno
Special features : Menù interattivo, Accesso diretto agli episodi, Contiene 5 episodi
Contributi speciali : Sigla iniziale Giapponese, Sigla finale Giapponese, File Lupin III
Prezzo : £ 49.900
Lupin III © Copyright Monkey Punch - TMS-K. Release by Yamato s.r.l. under License.
Trama
Recensione di Lupin III prima serie FILE 1, Yamato Video s.r.l.
By Ryu
La Yamato a mio parere ha voluto puntare su un pubblico di affezionati, cioè chi ha seguito fin dai primi anni '80 le avventure di Lupin in TV e che ora rimane profondamente deluso dai tagli che vengono apportati ad ogni sua replica televisiva.
Il DVD contiene il primo doppiaggio italiano realizzato nel 1979 dalla Tecnosound di Roma, la serie aveva come titolo: "Le avventure di "Lupin III" " e la sigla era una canzone in inglese che poco aveva a che fare col personaggio intitolata "Planet O", eseguita da DAISY DAZE & THE BUMBLE BEES. Questo doppiaggio non è affatto più fedele all'originale giapponese, anzi, diciamo che se la Yamato avesse voluto puntare su un pubblico di anime fan, avrebbe dovuto acquistare i diritti del secondo doppiaggio (quello Fininvest), rimixarlo decentemente, e mettere i sottotitoli alla versione giapponese, invece ha puntato a riproporre il Lupin di una volta, quello serio, quello maligno, quello che al racconto del falso e mancato di stupro di Fujiko da parte di Goemon, risponde: "un sadico raffinato".
Dispiace non vedere in versione integrale il secondo doppiaggio italiano, perché ma la scelta di Yamato non è sbagliata, perché il pubblico che segue Lupin è molto vario, gli anime fan sono solo una piccola parte, però non rimarranno delusi perché nell'ultimo volume della serie ci saranno tutte le sigle originali d'apertura (mentre nel primo c'è l'ultima sigla giapponese, perché il video era stato mixato nel 1979 con la sigla italiana, Planet O) e l'inedito Pilot Film o episodio pilota del 1969 nelle sue due versioni: cinemascope e full screen per la TV.
Quindi la mia recensione vuole cercare di analizzare ogni episodio evidenziando alcune differenze fra i vari doppiaggi, anche quello Fininvest che ha goduto di una più fedele traduzione e i nomi dei personaggi erano quasi sempre quelli giapponesi.
[Metto prima il titolo del primo doppiaggio, poi il titolo giapponese e infine quello Fininvest]
1) Trappola su quattro ruote
Rupan wa moete iru ka...?! ( Lupin is Burning...?! )
Lupin contro tutti
Sceneggiatura: Tadaaki Yamazaki
Regia: Masaaki Oosumi
Storyboard: Kazumi Takahashi
Trasmesso la prima volta in Giappone il 24/10/1971
L'avventura si svolge durante una corsa di Formula1, organizzata dagli Scorpions, un'organizzazione criminale che vuole eliminare il suo più grande nemico, Lupin III. Com, capo degli Scorpions, segue ogni fase della corsa sul grande schermo, nel suo centro di controllo nell'Hotel Miracolo, riempiendo i tempi morti torturando Fujiko Mine, ma Lupin riuscirà a sfuggire alla trappola, con l'aiuto di Jigen, e a liberare la ragazza.
Curiosità: secondo me il numero 4 non è messo a caso, infatti è un numero molto sfortunato in Giappone, perché può essere pronunciato in due modi: "yon" o "shi", quest'ultimo ha anche il significato di morte, infatti la gara è organizzata allo scopo di uccidere Lupin.
Com nella versione giapponese non ha proprio un vero nome, viene chiamato Commisioner, cioè il committente, proprio come nella seconda versione italiana.
I tagli del secondo doppiaggio: praticamente hanno tagliato tutte le scene in cui viene torturata Fujiko.
Riferimenti alla prima serie manga del 1967: ep. 56 - DEAD HEAT.
2) La barriera invisibile
Majusshi to yobareta otoko
Poteri Magici
Sceneggiatura: Jiku Omiya
Regia: Masaaki Oosumi
Storyboard: Seiji Okuda
Trasmesso la prima volta in Giappone il 31/10/1971
Lupin deve vedersela contro un uomo che pare indistruttibile chiamato Whisky, riesce a resistere anche alle pallottole, ma Lupin non crede ai maghi.
I nomi: Whisky nella seconda versione italiana viene chiamato Paikal che è anche il nome giapponese.
"Le grandi cascate" nella seconda versione hanno il nome Enma, che è proprio quello originale giapponese.
I tagli del secondo doppiaggio: è stata tagliata la scena in cui Fujiko viene spogliata da Paikal prima di essere appesa sulla cascata, poi è stata tagliata la morte di Paikal.
Riferimenti alla prima serie manga del 1967: ep. 7
3) Il terzo sole
Saraba itoshiki majo ( Farewell, Lovable Magic Woman )
Dolce strega
Sceneggiatura: Yuuki Takada
Regia: Masaaki Oosumi
Storyboard: Kazuhiro Sai
Trasmesso la prima volta in Giappone il 07/11/1971
Lupin salva una ragazza misteriosa di nome Linda da dei killers, ma la ragazza scompare, rimane solo il suo profumo. La storia si sposta su un isola che è controllata dai Chiller 'n Killers, un organizzazione di assassini. Questi criminali, capitanati da Stern, proteggono un fiore chiamato "terzo sole", che serve per produrre bombe. Lupin riuscirà a distruggere questo fiore ma purtroppo non la ragazza.
I nomi: sono quelli originali giapponesi in entrambe le versioni italiane.
I tagli del secondo doppiaggio: è stato tagliato qualche scena in cui Lupin e Fujiko sono attaccati in un boschetto dai killers e Lupin ovviamente risponde al fuoco, uccidendoli tutti.
Riferimenti alla prima serie manga del 1967: ep. 24, 33, 34
4) L'evasione di Lupin
Datsudeku no chance wa ichido ( One Chance For a Prison Break )
Prigioniero!
Sceneggiatura: Tooru Sawaki
Regia: Masaaki Oosumi
Storyboard: Masahiro Sasaki
Trasmesso la prima volta in Giappone il 14/11/1971
Lupin, Jigen e Fujiko organizzano un colpo, vogliono rubare un forziere pieno di monete d'oro, ma Zenigata riesce a catturare Lupin. Il nostro ladro è in crisi, è stato umiliato dall'ispettore, che l'ha acciuffato con pallottole anestetiche, se fossero state vere sarebbe morto. Lupin vuole vendicarsi, aspetta l'ultimo momento per evadere per ripagare con la stessa moneta l'ispettore.
I nomi: sono quelli originali giapponesi in entrambe le versioni italiane.
I tagli del secondo doppiaggio: è stata tagliata la scena in cui Lupin impicca tre guardie e quando viene spogliato in prigione prima che gli mettano la camicia di forza.
Riferimenti alla prima serie manga del 1967: ep. 2 e 14
5) Goemon il samurai
Juusan dai Goemon toujou ( 13th Generation Goemon is Here )
Una sincera amicizia
Sceneggiatura: Tadaaki Yamazaki
Regia: Masaaki Oosumi
Storyboard: Tameo Kohanawa
Trasmesso la prima volta in Giappone il 21/11/1971
Questo è il primo episodio in cui entra in scena Goemon Ishikawa XIII, il suo compito è quello di uccidere Lupin III (come all'inizio della serie manga e nel Pilot Film).
I nomi: sono quelli originali giapponesi in entrambe le versioni italiane.
I tagli del secondo doppiaggio: è stata tagliata la scena in cui Fujiko viene spogliata da Goemon.
Riferimenti alla prima serie manga del 1967: ep. 28
Le avventure di "Lupin III"
(Italia 1979)
Edizione italiana: Tecnosound, Roma
(Prima messa in onda nel 1987/Fininvest)
Edizione italiana: MI.TO Film
Direzione del doppiaggio: Vittorio Di Prima
Lupin III
Yasuo Yamada
Roberto Del Giudice
Roberto Del Giudice
Daisuke Jigen
Kiyoshi Kobayashi
Germano Longo
Sandro Pellegrini
Fujiko Mine
Yukiko Nikaido
Serena Spaziani
Alessandra Korompay
Goemon Ishikawa
Akio Otsuka
Enzo Consoli
Vittorio Guerrieri
Ispettore Kouichi Zenigata
Gorou Naya
Enzo Consoli
Enzo Consoli
Personaggi
Commissioner, il capo degli Scorpion
(Com nel '79)Junpei Takiguchi
Germano Longo
Vittorio Di Prima
Paikal
(Whisky nel '79)Hideaki Ezumi
Germano Longo
Stern
Osamu Kobayashi
Enzo Consoli
Linda
Reiko Muto
Serena Spaziani
Doc Heinlein
Kouichi Chiba
anonimo
Kunihiko Kitagawa
anonimo
Shunji Yamada
Mamochi
Masaji Amamori
Gino Pagnani
DJ
Minori Mathushima
Serena Spaziani
Le BGM usate nei menu' sono alcune tracce del CD: "Lupin the 3rd '71 ME TRACKS" distribuito da VAP il 21 febbraio 1999, codice VPCD-81271
In particolare:
Menu' principale - traccia 8 (LUPIN THE BRIDGE-1)
Selezione lingua - traccia 15 (YEAH! LUPIN)
Selezione episodi - è la terza sigla d'apertura, Lupin '71, che non è presa da '71 ME TRACKS perché corrisponderebbe alla traccia 26, ma nel CD è la versione mixata col parlato giappo usata solo per l'episodio 16
Contributi Speciali - traccia 44 (Lupin III theme song I BGM-6)
FILE LUPIN - traccia 49 (NICE GUY LUPIN T.V. ORIGINAL)
Qualità dell'edizione
|
||
|
|
|
Serie TV |
|
|
Video |
|
|
Audio ( It 5.1 / It / Jap ) |
|
|
Menù |
|
|
Confezione |
|