Reviews DVD

Reviews DVD offre a tutti gli appassionati di animazione una scelta dei migliori titoli DVD nazionali e di importazione da Giappone e Stati Uniti. I DVD da noi recensiti sono testati con DVD-Player, schermi wide, impianti audio Dolby Digital 5.1 e dts surround di qualità superiore per garantire un buon riscontro di base a tutti i nostri articoli. ( AnimeDVDItalia Staff )

Lupin III logo


Features

Produttore esecutivo : Yutaka Fujioka
Soggetto originale : Monkey Punch
Sceneggiatura : Seiji Matsuoka, Kiyoshi Miyata, Tatsuo Tamura
Regia : Hayao miyazaki, Isao Takahata
Direzione dell'animazione : Yasuo Ostsuka
Direzione artistica : Masato Ito
Direzione della fotografia : Shoji Misawa
Musiche : Takeo Yamashita
Anno di produzione : 1971
Durata : 100 minuti/Color
Codice Regionale : 2
Formato Video : PAL
Supporto : DVD 5
Formato video : ( 4:3 ) 1.33:1
Formato Audio : Italiano Dolby Digital 5.1 CH remix, Italiano Bolby Digital mono, Giapponese Dolby Digital mono
Sottotitoli : Italiano nei contributi speciali
Special features : Menù interattivo, Accesso diretto agli episodi, Contiene 3 episodi
Contributi speciali : Pilot Film, Sigle Originali, Trailer, File Ispettore Zenigata
Prezzo : £ 49.900



Lupin III File 5 DVD Lupin III File 5 Back DVD

Lupin III © Copyright Monkey Punch - TMS-K. Release by Yamato s.r.l. under License.



Trama

Recensione di Lupin III prima serie FILE 5 della Yamato Video
By Ryu

La mia recensione vuole cercare di analizzare ogni episodio evidenziando alcune differenze fra i vari doppiaggi, anche quello Fininvest che non è presente sul DVD, ma ha goduto di una più fedele traduzione, i nomi dei personaggi erano quasi sempre quelli giapponesi e c'era un maggiore numero di doppiatori, il primo doppiaggio del 1979 contenuto nei DVD è molto povero sia nelle voci, praticamente solo 4 doppiatori, quasi sempre gli antagonisti di Lupin sono stati doppiati da Consoli (Zenigata) e Longo (Jigen), sia nell'adattamento, molte volte i dialoghi sono inventati.

[Metto prima il titolo del primo doppiaggio, poi il titolo giapponese e infine quello Fininvest, una piccola trama dell'episodio, le differenze fra i doppiaggi italiani, alcuni
dei tagli subiti in TV riferiti al secondo doppiaggio italiano e i riferimenti alla prima serie manga, se ce ne sono]

Episodio 21 - Il rapimento di Jenni
                     Jaja uma musume o tasuke da se! ( Save the Shrewish Girl! )
                     Un amico fedele

Sceneggiatura: Seiji Matsuoka
Regia: Hayao Miyazaki, Isao Takahata
Storyboard: Haruo Takahashi
Prima messa in onda in Giappone il 12 marzo del 1972

Lupin deve salvare una ragazza, di nome Jenni Makita (Rie Makita), che non sa di essere prigioniera per conto del padre, Jessie (Ken), un famoso scassinatore amico di suo padre, Arsenio Lupin II.

Differenze fra i due doppiaggi italiani: non ce ne sono di rilievo in questo episodio tranne nei nomi, nel primo doppiaggio Rie è chiamata Jenni, nel secondo Ryu, il signor Takigawa, nel primo diventa Tokimoto, mentre  nel secondo ha il nome originale, infine Ken Makita è sempre chiamato Jessie.

I tagli in TV: non mi ricordo di alcun taglio.

Riferimenti alla prima serie manga (pubblicato su "Weekly Manga Action" fra il '67 e il '72): nessuno.

Episodio 22 - Lupin contro il computer
                     Sente hisshori compiuta sakusen! ( The Predictive Computer's Tactics! )
                     La macchina infernale

Sceneggiatura: Yuuki Takada
Regia: Hayao Miyazaki, Isao Takahata
Storyboard: Tameo Kohanawa
Prima messa in onda in Giappone il 19 marzo del 1972

La polizia metropolitana chiama in aiuto un esperto di computer del FBI, Mr. Gordon, Lupin stavolta deve vederla con una macchina che riesce a prevedere tutte le sue mosse.

Differenze fra i due doppiaggi italiani: nessuno di rilievo, all'inizio nel primo doppiaggio si sono sbagliati a pronunciare la sigla: FBI, chiamata IBF.

I tagli in TV: non mi ricordo di alcun taglio.

Riferimenti alla prima serie manga: nessuno.

Episodio 23 - L'isola dei sogni perduti
                     Oogon no dai shoubu ( The Big Golden Showdown )
                     Trafficanti d'arte

Sceneggiatura: Tatsuo Tamura
Regia: Hayao Miyazaki, Isao Takahata
Storyboard: Sooji Yoshikawa
Prima messa in onda in Giappone il 26 marzo del 1972

E' stato trovato un tesoro di monete d'oro nel sottosuolo di Tokyo, inizia l'ultima sfida fra Lupin e Zenigata che questa volta è particolarmente determinato nel catturarlo: "Capo, questa volta catturo Lupin o mi dimetto!".

Differenze fra i due doppiaggi italiani: nessuno di rilievo.

I tagli in TV: nel secondo doppiaggio c'e' un errore nel mixage, manca una BGM quando Zenigata e il capo della polizia cominciano ad attaccarsi verbalmente.

Riferimenti nella prima serie manga: dopo l'ultimo episodio della prima serie manga n'e' stato pubblicato uno extra, chiamato "Rupan Shiryou hen" ("Lupin Data"), dove Lupin mostra il suo nascondiglio e alcune sue attrezzature, anche nell'ultimo episodio della prima serie animata Lupin mostra alcune collezioni di auto, armi e schedari nel suo nascondiglio segreto.

Pilot Film

Soggetto originale: Monkey Punch
Disegni originali (Settei): Monkey Punch e Tsutomu Shibayama
Regia: Masaaki Ohsumi
Supervisione generale ai disegni: Yasuo Ootsuka
Character design: Tsutomu Shibayama e Yasuo Ootsuka
Musica: Norio Maeda
Produzione: TMS
Copyright: © 1969, 1978 Monkey Punch/TMS (Tokyo Movie Shinsha)

Due anni dopo la nascita del manga viene realizzato un pilotfilm: si trattava di un breve film pilota della durata di soli 13 minuti che aveva lo scopo di saggiare la risposta del pubblico in vista di una futura realizzazione animata di Lupin III. Pur nella sua brevità il filmato rispecchia molto fedelmente la lunga serie di episodi che saranno successivamente prodotti nel corso degli anni: azione, umorismo, qualche riferimento al sesso ( comunque mai volgare ). Il taglio è di stampo cinematografico con inquadrature particolari: primi piani degli occhi, zoommate incalzanti, inquadrature panoramiche o dal basso verso l’alto... Il pilot si apre con una telefonata di sfida che Lupin fa a Zenigata da una cabina telefonica situata di fronte alla sua centrale. Vengono presentati in successione Zenigata, Lupin, Jigen, Fujiko e infine Geomon, che è antagonista di Lupin come nel episodio 5 della serie TV. Ultimo personaggio di questa storia è il vecchio detective privato Kogoro Akechi, non presente nella serie tv, che ha il ruolo di aiutare Zenigata nella cattura di Lupin.

Riferimenti nella prima serie manga:

Sigle originali

In questo ultimo DVD la Yamato Video aveva promesso tutte le sigle originali ma se n'è dimenticate ben 4, due d'apertura e due finali.

Apertura:

Chiusura:

canzone: Rupan sansei no uta - Sono 2, la canzone di Lupin III - Parte 2, nel video si vede Fujiko che corre in moto al tramonto, usata per l'episodio 2 e gli episodi 4 ~23;Le sigle che mancano differiscono soltanto nel montaggio video, la canzone è sempre la stessa:

prima versione, usata solo per l'episodio 1, cambia il montaggio del video e si sente all'inzio il rombo del motore della Kawasaki di Fujiko;seconda versione, canzone: Rupan sansei no uta - Sono 2, la canzone di Lupin III - Parte 2, usata solo per l'episodio 3.

Personaggi
Doppiaggio giapponese
Primo doppiaggio italiano
Le avventure di "Lupin III" 
(Italia 1979)
Edizione italiana: Tecnosound, Roma
Secondo doppiaggio italiano
(Prima messa in onda nel 1987/Fininvest)
Edizione italiana: MI.TO Film
Direzione del doppiaggio: Vittorio Di Prima
Lupin III Yasuo Yamada Roberto Del Giudice Roberto Del Giudice
Daisuke Jigen Kiyoshi Kobayashi Germano Longo Sandro Pellegrini
Fujiko Mine Yukiko Nikaido Serena Spaziani Alessandra Korompay
Goemon Ishikawa Akio Otsuka  Enzo Consoli Vittorio Guerrieri
Ispettore Kouichi Zenigata Gorou Naya Enzo Consoli Enzo Consoli
Ep.
Personaggi
Doppiaggio giapponese
Primo doppiaggio italiano
Secondo doppiaggio italiano
21
Rie Makita , Maki
Jenni (primo doppiaggio italiano) 
Ryu (secondo doppiaggio)
Michiko Hirai Serena Spaziani Cinzia De Carolis
Mr. Takigawa (nome originale, secondo doppiaggio) 
Mr. Takimoto (primo doppiaggio)
Kousei Tomita  Germano Longo
Ken Makita (nome originale) 
Jessie Makita (primo e secondo doppiaggio italiano)
Hisashi Fujita
anonimo Takeshi Aono
22
Gordon Shingo Kanamoto Oreste Lionello Angelo Nicotra
23
Capo della Metropolitan Police Ichiro Nagai
anonimo Shunji Yamada

Le BGM usate nei menu' sono alcune tracce del CD: "Lupin the 3rd '71 ME TRACKS" distruito da VAP il 21 febbraio 1999, codice VPCD-81271, sono le stesse usate per i menu' del primo DVD cambia solo quella del File Ispettore Zenigata.
In particolare:
Menu' principale - traccia 8 (LUPIN THE BRIDGE-1 <from #6>)
Selezione lingua - traccia 15 (YEAH! LUPIN <from #10 + #6 + #11>)
Selezione episodi - è la terza sigla d'apertura, Lupin '71, che non è presa da '71 ME TRACKS perché corrisponderebbe alla traccia 26, ma nel CD è presente la versione mixata col parlato giappo usata solo per l'episodio 16
Contributi Speciali - traccia 44 (Lupin III theme song I BGM-6 <from #10 + #1>)
File Ispettore Zenigata - traccia 2 (Lupin III theme song I BGM-2 <from #6 + #1> )

LEP - Lupin the 3rd European Page [italiano & CON frames]



Qualità dell'edizione

DVD Bit Rate Viewer
Click on graphic picture
DVD Bit Rate Viewer


Il quinto e ultimo DVD di Lupin III contiene gli episodi 21, 22 e 23 che concludono la prima serie televisiva. Nella sezione dei contributi speciali, questa volta un po' più ricca delle passate edizioni, possiamo selezionare il Pilot Film ( opera prima della saga di Lupin III ) assolutamente inedito nel nostro paese. Sulla qualità audio/video degli episodi c'è poco o nulla da aggiungere rispetto agli altri DVD già recensiti. Buona qualità video ( ricordo che il modo migliore di vedere un DVD è usare una buona TV e non il monitor di un computer ) con i soliti piccoli difetti che però non ne disturbano la visione. L'audio remixato in Dolby Digital 5.1 è ottimo e la Yamato Video si merita il nostro plauso per essersi impegnata in quest'opera così onerosa. In questo DVD compaiono anche i primi sottotitoli che però si limitano solo alla sezione dei contributi speciali, infatti sono utilizzati nel Pilot Film e per un paio di sigle. I sottotitoli si attivano automaticamente e non è possibile fare una selezione dal menù del disco, comunque è estremamente facile riuscire a disattivarli e riattivarli a piacimento con il tasto "Subtitle" del vostro lettore. L'audio utilizzato per il Pilot Film e per le siglette di apertura e chiusura è sempre un Dolby Digital Mono in lingua giapponese, probabilmente i master audio sono stati ripuliti anche se non remixati prima del riversamento su DVD. E' possibile scegliere il formato video del Pilot Film, Cinemascope e TV size, entrambi i formati sono 4:3 uno pan&scan e l'altro letterbox. Inutile dire che avremmo preferito un vero widescreen 16:9 al posto del letterbox. Concludendo, l'intera serie dei DVD di Lupin III è veramente un pezzo imperdibile per tutti gli anime fan, materiale così curato dal punto di vista video e soprattutto audio non ha ancora eguali neanche in Giappone, ma forse a molti di noi basta sapere che è "Lupin The 3rd".
by Fabio-B





Valutazione Generale 
Rating
 Voto
 Globale
 Serie TV
 81/2
Voto 8
 Video
 71/2
 Audio ( It 5.1 / It / Jap )
 ( 8 / 61/2 / 61/2 )
 Menù
 71/2
 Confezione
 81/2


Back



"AnimeDVDItalia" 1999. Le immagini che compaiono negli articoli sono
© Copyright degli autori e degli aventi diritto. Tali immagini sono
usate solo a scopo informativo e non per fini di lucro.