Let's Talk About Me Lead Vocal (David Paton) | Parliamo di me |
Right Channel: "Gentleman, the essence Of the American military position presently, In all due respect to the Queen's government, Is that the NATO allies have to present A military posture that is relevant to the Core problems of what faces us all. Sure, you're going to realize the socialization And military intelligence and military posture That relates to the individual population And the press interpretation of such... See, see, these people don't want to hear What I have to say... See, you're being image conscious... I want Alan to do the talking. Alan? Name the topic. AP: "Name the topic? Any topic, any topic!". Left Channel:
Let's talk about me for a minute. Let's talk about dreams. Let's talk about you and your problems. Don't think about dreams. Talk about me, for a minute! And how do you think Let's think about dreams. Let's talk about me! Talk about me, for a minute! Right Channel: Left Channel: I'm the one who's losing out. Talk about me, for a minute! |
Canale destro: Gentili signori, lessenza della posizione militare americana in questo momento, con tutto il dovuto rispetto per il governo della Regina, è che gli alleati della Nato devono avere un pertinente atteggiamento militare riguardo alle questioni di primaria importanza che sfidano tutti noi. Certo, potete capire che lintegrazione e lintelligenza militare e il suo atteggiamento che si riferisce alla popolazione individuale e la interpretazione della stampa di tale Sì, sì, vedo bene che questa gente non vuole ascoltare ciò che ho da dire. Vedi, sei ben conscio dellimmagine Voglio che Alan faccia il discorso. Alan? Stabilisci largomento. AP: Stabilire largomento? Qualsiasi argomento, qualsiasi argomento!. Canale sinistro: Parliamo di me per un attimo. Parliamo dei sogni. Parliamo di te e dei tuoi problemi. Non pensare ai sogni. Parla di me per un attimo! E come pensi Pensiamo ai sogni. Parliamo di me per un attimo! Parla di me per un attimo! Canale destro: Canale sinistro: Sono quello che ci rimette. Parla di me per un attimo! |
Separate Lives Lead Vocal (Eric Woolfson) | Vite separate |
It's been a long road. We've walked the last mile, We reach the same conclusion And we stop for a while. Together we know We live our separate lives We live our separate lives We share the same thoughts. A spoken goodbye We live our separate lives We live our separate lives And always goodbye, We live our separate lives We live our separate lives |
E' stato un lungo viaggio. Abbiamo percorso l'ultimo miglio arrivando alla stessa conclusione e ci siamo fermati per un attimo. Entrambi
sappiamo Viviamo vite separate Viviamo vite separate Abbiamo in comune gli stessi pensieri. Un addio proferito Viviamo vite separate Viviamo vite separate E addio per sempre, Viviamo vite separate Viviamo vite separate |
Days Are Numbers (The Traveller) Lead Vocal (Chris Rainbow) | I giorni sono numeri (il viaggiatore) |
The traveller is always leaving town. He never has the time to turn around. And, if the road he's taken isn't leading anywhere, He seems to be completely unaware. The traveller
is always leaving home, Days are numbers. The traveller awaits the morning tide. The traveller is only passing through. Days are numbers. |
Il viaggiatore è sempre sul punto di lasciare la
città. Non ha mai il tempo di guardarsi attorno. E, se la strada che ha preso non porta da nessuna parte, sembra essere completamente inconsapevole. Il
viaggiatore è sempre sul punto di allontanarsi da
casa, I giorni sono numeri. Il viaggiatore aspetta la marea del mattino. Il viaggiatore è solo di passaggio. I giorni sono numeri. |
Sooner or Later Lead Vocal (Eric Woolfson) | Prima o poi |
Oh, what a price we pay For the things we say! And the closer I get to you, The further you move away. All the lies we
tell Sooner or later I'll be free You didn't want to know. Just a little word, Sooner or later I'll be free |
Che prezzo dobbiamo pagare per ciò che diciamo! E più mi avvicino a te, più ti allontani. Racontiamo tante
menzogne Prima o poi sarò capace Non volevi sapere. Solo una piccola parola, Prima o poi sarò capace |
Vulture Culture Lead Vocal (Lenny Zakatek) | Cultura d'avvoltoio |
Somehow you made it in the big wide world And you're absolutely home and dry. You got away from a one horse town And the only way out was to fly. You heard a lot
about an easy street Vulture culture. Nowhere to turn around and catch your breath. You sign a deal that's been etched in stone. Vulture culture. Use it or you lose it. |
In qualche modo hai avuto successo e sei assolutamente al sicuro. Te ne andasti da un villaggio miserrimo e l'unica uscita era volatilizzarsi. Udisti
molte discussioni riguardanti l'agiatezza Cultura d'avvoltoio. Nessun luogo in cui voltarsi e riprendere fiato.
Firmi un contratto che è stato inciso sulla
roccia. Cultura d'avvoltoio. Fanne tesoro, o fallirai. |
Hawkeye (Instrumental) | Occhio di falco (Strumentale) |
Only what's on the menu. | Solo quello che c'è sul menù. |
Somebody Out There Lead Vocal (Colin Blunstone) | Qualcuno lì fuori |
Maybe I'm imagining the things they say about
me. Maybe there is really nothing there at all. Standing in the middle while the rumours fly around me. Hiding from a shadow on an empty wall. When my
back is turned, he's up to something else. Somebody out there, says that he's you. Wish that I could run away and leave it all behind
me. And I don't need more confusion in my life. Somebody out there, using your name. And I don't need more confusion in my life. Somebody out there, stolen your base. |
Forse sto immaginando ciò che dicono di me. Forse non vi è niente di cui preoccuparsi. Me ne sto nel mezzo mentre i pettegolezzi mi volano attorno e mi nascondo da un'ombra su un muro vuoto. Quando
sono girato di spalle, lui sta tramando qualcosa. Qualcuno lì fuori, dice di essere te. Vorrei poter fuggire, lasciandomi tutto alle
spalle. E non ho bisogno di maggior confusione nella mia
vita. Qualcuno lì fuori, sta usando il tuo nome.. E non ho bisogno di maggior confusione nella mia
vita. Qualcuno lì fuori, ha conquistato la tua base. |
The Same Old Sun Lead Vocal (Eric Woolfson) | Il solito vecchio sole |
Tell me what to do Now the light in my life is gone from me. Is it always the same? Is the night never ending? Tell me what to
do. Taking my life The same old sun would shine in the morning. And the same old sun will shine in the morning. Tell me what to do Taking my life The same old sun would shine in the morning. And the same old sun will shine in the morning. |
Dimmi cosa fare ora che la luce si è allontanata dalla mia vita. E' sempre così? Non finirà mai la notte? Dimmi cosa fare.
Prendo la mia vita Il solito vecchio sole splendeva al mattino. Ed il solito vecchio sole splenderà al mattino.
Dimmi cosa fare Prendo la mia vita Il solito vecchio sole splendeva al mattino. Ed il solito vecchio sole splenderà al mattino.
|