CARMINA BURANA: CANTO DEI BEVITORI


La poesia dei goliardi, diffusasi in Europa tra il XII e il XIII secolo, rovescia in modo ironico e divertito temi e atteggiamenti della letteratura allora dominante. Il vino, la donna, il gioco, i piaceri della vita sono spregiudicatamente esaltati da questa poesia che nasce in ambiente colto e usa a fini parodici i moduli del linguaggio ecclesiastico. Da notare anche qui i caratteri della metrica che, documenta il passaggio della metrica quantitativa alla metrica ritmica: infatti le tetrapodie trocaiche si possono leggere come ottonari, per di più compare la rima, del tutto sconosciuta alla poesia classica.

Carmen Potatorium                                  Canto dei bevitori
In taverna quando sumus,                   Quando siamo alla taverna,       
non curamus quid sit humus,               
non ci curiamo più del mondo,
sed ad ludum properamus,                   ma al giuoco ci affrettiamo,
cui sempre insudamus.                       al quale ognora ci accaniamo.
Quid agatur in taverna,                      Che si faccia all'osteria,
ibi nummus est pincerna,                   
dove il soldo fa da coppiere 
hoc est opus ut queratur:                   
questa è cosa da chiedere:
si quid loquar audiatur.                     
Sia d'ascolto a ciò che dico.
Quidam ludunt, quidam bibunt,             
C'è chi gioca, c'è chi beve,
quidam indiscrete vivant.                     
c'è chi vive senza decenza.
Sed in ludo qui morantur                   
Tra coloro che attendono al gioco,
ex his quidam denudantur,                 
che chi viene denudato,
quidam ibi vestiuntur,                       
chi al contrario si riveste,
quidam saccis induuntur.                   
chi di sacchi si ricopre.
Ibi nullus timet mortem,                     
Qui nessuno teme la morte,
sed pro Bacho mittunt sortem.             
ma per Bacco gettano la sorte.
Primum pro nummata vini:                   
Prima si beve a chi paga il vino,
ex hac bibunt libertini.                       
indi bevono i libertini.
Semel bibunt pro captivis                   
Un bicchiere per i prigionieri,
Post hec bibunt ter pro vivis,               
poi tre bicchieri per i viventi,
quater pro christianis cunctis,               
quattro per i cristiani tutti,
quinquies pro fidelibus defunctis,           
cinque per i fedeli defunti,
sexies pro sonoribus vanis,                 
sei per le sorelle leggere,
septies pro militibus silvanis,               
sette per i cavalieri erranti,
octies pro fratibus perversis,               
otto per i fratelli traviati,
novies pro monachis dispersis,             
nove per i monaci vaganti,
decies pro navigantibus,                     
dieci per i navigatori,   
undecies pro discordantibus,                 
undici per i litiganti,
duodecies pro penitentibus,                 
dodici per i penitenti,
tradecies pro iter agentibus.                 
tredici poi per i parenti.
Tam pro papa quam pro rege               
Sia per il papa che per il re
bibunt omnes sine lege.                       
tutti devono senza misura.
Bibit hera, bibit herus,                       
Beve la signora, beve il signore, 
bibit miles, bibit clerus,                     
beve il clero, beve il cavaliere,
bibit ille, bibit illa,                             
beve questo, beve quella,
bibit servus cum ancilla,                     
beve il servo con l'ancella,
bibit velox, bibit piger,                       
beve il lesto, beve il pigro,
bibit albus, bibit niger,                       
beve il bianco, beve il negro,
bibit constans, bibit vagus,                   
beve il fermo, beve il vago,
bibit rudis, bibit magus,                     
beve il rozzo, beve il mago,
bibit pauper et egrotus,                       
beve il povero, beve il malato,
bibit exul et ignotus,                         
beve l'esule e l'ignorato,
bibit puer,bibit canus,                         
beve il piccolo e l'anziano,
bibit pressul et decanus,                     
beve il presule e il decano,
bibit soror, bibit frater
,                      beve la sorella, beve il fratello,
bibit ames, bibit mater,                       
beve la vecchia, beve la madre,
bibit ista, bibit ille,                           
beve questa, beve quello,
bibunt centum, bibunt mille.                 
bevono cento, devono mille.
Porun durant sex nummate                 
Durano poco sei denari,
ubi ipsi immoderate,                         
quando devono tutti,
bibunt omnes sine meta,                   
 senza porsi nessun limite,
quamvis bibant mente leta.                 
anche se devono con animo gioioso
Sic nos rodunt omnes gentes,               
Così tutti ci denigrano, 
et sic crimes egentes.                         
e non ci offrono mai nulla.
Qui nos rodunt, confundantur               
Chi ci disprezza sia castigato
Et cum instis non scribantur.               
e non venga ricordato fra quanti
                                                 
sono onesti.