Progettazione e Realizzazione Meridiane e Orologi Solari Bartolini Simone - Gnomonista in Firenze |
MOTTI SUL TEMPO |
MOTTI SUL SOLE E LA SUA LUCE |
MOTTI SULLA RELIGIONE E LA PREGHIERA |
MOTTI SULLA GIUSTIZIA E LA VERITA' |
MOTTI POLITICI E PATRIOTTICI |
MOTTI SULLA MERIDIANA STESSA |
MOTTI SULLA MORTE |
(La raccolta dei motti è stata ripresa dal libro L'OMBRA E IL TEMPO - Tricheco, Moglia, Ravanello) |
|
|
Nunc tunc. |
Ora e allora. | |
|
Tempora labuntur, tacitisque senesciunt annos. |
Il tempo lavora e tacitamente gli anni invecchiano. | |
|
Cur petis horam? Dum petis jam ipsa fugit. |
Perché chiedi l'ora? Mentre domandi è già passata | |
|
Scis horas, nescis horam. |
Conosci le ore ma non sai l'ora | |
|
Senescirnus dum fugit hora. |
Invecchiano mentre il tempo fugge. | |
|
Ei fugit interea, fugit irreparabile tempus. |
Ahimè intanto fugge, fugge irreparabilmente il tempo. | |
|
Dona praesentis rape laetus horae. |
Afferra lieto i doni dell'ora presente. | |
|
Est hora bibendi et solvendi. |
E l'ora di bere e di pagare. | |
|
Fac hadie fugit haec non reditura dies. |
Occupa l'ora, fugge questo giorno che non ritornerà. | |
|
Fugit hora. |
Fugge l'ora. | |
|
Maneo nemini. |
Non mi fermo per nessuno. | |
|
Pereunt et imputantur. |
Si consumano e dovrai renderne conto. | |
|
Qua hora non putatis. |
Non sapete a che ora (Vangelo). | |
|
Tempus volat, hora fugit. |
Il tempo vola, l'ora fugge. | |
|
Tempore tempora tempera. |
Il tempo mitiga le sventure. | |
|
Tempus rerum edax. |
Il tempo che tutto divora. | |
|
Una dabit quod negat altera. |
Un'ora donerà ciò che rifiuta l'altra. | |
|
Umbra tarda - hora ruit. |
L'ombra è lenta, l'ora fùgge. | |
|
Volat irrevocabilis hora. |
L'ora vola via irrevocabilmente. | |
|
Ruit hora. |
Il tempo corre. | |
|
Tempus volat. |
Il tempo vola. | |
|
Ambulate dum lucem habetis; venit enim dies cum tempus non erit amplius. |
Andate finchè avete la luce; verrà infatti il giorno in cui il tempo non sarà abbastanza (Vangelo). | |
|
Ambiguis alis labilis hora volat. |
Con ali misteriose l'ora caduca vola. | |
|
Prudenti, sat. |
Per chi sa servirsene, il tempo basta. | |
|
Fili, conserva tempus. |
|
Figlio, conserva il tempo. |
|
Se vera vita vuoi, non perder l'ora. |
|
Guarda l'ora. E tu, qui, adesso, sé stai a perder tempo sei un fesso! |
|
Ricordati che qui contiamo in due. |
|
Le ore mie tu conti ed io le tue. |
|
Ricordati essere il tempo moneta che si spende una volta sola! |
|
E vado e vengo e il tempo vero insegno: non lo spregiar, se vuoi l'eterno regno. |
|
Il perder tempo a chi più sa più spiace. |
|
Il tempo Io dà io, il bene lo dà Iddio. |
|
Veloce passa, al par dell'ombra, il tempo. |
|
Il tempo fugge dalle mie mani come sabbia al vento. |
|
Lentamente il giorno trascorre e il tempo invecchia. |
|
Il tempo fugge, il merito rimane. |
|
Il tempo passato non è più. |
|
L'eternità comincia. |
|
Che l'ora sia buona per tutti! |
|
Segno soltanto le ore serene. |
|
Io canto le ore luminose, io taccio le ore oscure. |
|
Io taccio le ore scure. |
|
Io non segno le ore se esse non sono serene. |
|
Lente per gli afflitti, le ore sono rapide per gli uomini felici. |
|
I giorni dell'uomo sono di breve durata. |
|
Metti a profitto il giorno presente. |
|
Ecco qua l'istante desiderabile. |
|
E venuta la pienezza del tempo. |
|
Tu mi hai sottratto all'iniquità del tempo. |
|
Non ci sarà più tempo. |
|
Il tempo fugge irreparabilmente. |
|
E ora di fare del bene. |
|
Il tempo nasce e si spegne. |
|
L'ora passata non può ritornare. |
|
Nel susseguirsi delle ore, regola e proteggi i tuoi beni. |
|
Il tempo guarisce quello che la ragione non può guarire. |
|
Il tempo fugge come l'ombra. |
|
Colui che mette l'ora a profitto, domina il tempo. |
|
Ogni cosa a suo tempo. |
|
Metti a profitto il giorno. |
|
Approfitta dell'ora. |
|
Ce que l'une refuse, l'au tre apporte. |
Ciò che una rifiuta, l'altra porta. | |
|
Quest'ora vi sia favorevole. |
|
E l'ora di vivere bene. |
|
E l'ora di bere. |
|
Non contarle, mettile a profitto. |
|
A la bonne heure. |
Alla buon 'ora. | |
|
Il tempo accorderà tutto. |
|
Che l'ora presente vi sia favorevole. |
|
Voici l'heure d'étre hereux. |
Ecco l'ora di essere felici. | |
|
L'ora è trascorsa realmente |
|
E più tardi di quanto la gioventù pensi. |
|
Le jour chasse le jour. |
Il giorno scaccia il giorno. - | |
|
Il tempo corre senza mai fermarsi. |
|
Le printemps ne dure pas toujours. |
La primavera non dura sempre. | |
|
Il tempo scorre rapidamente per chi è nella gioia. |
|
Tu le conti, elle fuggono. |
|
I giorni passano come pellegrini. |
|
Mentre io parlo il tempo fugge. |
|
De méme nos instants s'écoulent. |
Allo stesso modo scorrono i nostri istanti. | |
|
Una di più, una di meno. |
|
Il est plus tard que vous ne croyez. |
E più tardi di quanto voi crediate. | |
|
Il tempo è rapido. |
|
Le plaisir les abrège. |
Il piacere le abbrevia. | |
|
Di ferro è lo stilo, d'oro il tempo. |
|
Ragazzo studia, il tempo passa. |
|
Figlio, conserva il tuo tempo. |
|
Je passe mes heures à dire l'heure. |
Io passo le mie ore a dire l'ora. | |
|
Je mesure le temps, image mobile de l'immobile eternitè. |
|
Io misuro il tempo, immagine mobile dell'eternità immobile. |
|
L'uomo misura il tempo e il tempo misura l'uomo. |
|
Il tempo male impiegato non ritorna più. |
|
Il tempo passa ma l'eternità rimane. |
|
L' ombre marque en silence sur ce cadran le lent passer du temps. |
L'ombra segna silenziosa su questo quadrante il lento trascorrere del tempo. | |
|
Torna il Sole non il tempo. |
|
Veloce passa al par dell'ombra il tempo. |
|
Segno le ore sì, ma non più quelle. |
|
Il Sol pur sempre volta, ma il tempo che si aspetta mai non viene. |
|
Alla letizia paion brevi l'ore, lunghi i minuti al dolore. |
|
Loose no time. |
Non perdere tempo. | |
|
Le vie est comme l'ombre, insensible à son cours; on la croit immobile, e/le avance toujours. |
La vita è come l'ombra, insensibile al suo corso, la credi ferma ma lei avanza sempre. | |
|
Orior oriente Sole, Sole cadente cado. |
Sorgo all'alba e mi spengo al tramonto. | |
|
Circuitu Sol tempora signat et horas. |
Con il suo giro il Sole segna i tempi e le ore. | |
|
Dico lucidas taceo nubilas. |
Segno le ore di Sole, ignoro le ore nuvolose. | |
|
Huc divertere et scies quota (hora). |
Qui dividi (Sole) e conosci (viandante) l'ora. | |
|
Lux me regit. |
La luce mi guida. | |
|
Vie lumen vos umbra regit. |
La luce guida me, l'ombra guida voi. | |
|
Nihil sine me. |
Nulla senza me (Sole). | |
|
Sine Sole nihil sum. |
Senza Sole sono nulla. | |
|
Soli Soli Soli. |
|
Al solo Sole della terra. |
|
Si Sol deficit nemo me respicit. |
Se manca il Sole, nessuno mi guarda. | |
|
Solis et artis opus. |
|
Sol tibi signa dabit. |
Il Sole ti darà le ore. | |
|
Non sine lumine. |
Non senza luce. | |
|
Sol solus soles solari. |
Sole, solo tu sei solito consolare. | |
|
Soli soli. |
|
Al solo Sole. |
|
Tegendo detego. |
Coprendo, svelo (le ore). | |
|
Sub luce gaudent, sub umbra quiescan. |
Gioiscano sotto il Sole, riposino all'ombra. | |
|
Sine Sole sileo. |
Senza Sole sono muto. | |
|
Oh Sole, tu appari, tu sorridi, tu consoli la terra. |
|
Il Sole si alza per tutti. |
|
Par le Soleil, je donne l'heure. |
Per mezzo del Sole, dò l'ora. | |
|
Il Sole immobile gira con il movimento della Terra. |
|
Egli si adatta al movimento del Sole. |
|
Pas de Soleil, pas d'ombre. |
Niente Sole, niente ombra. | |
|
Au seul Soleil de la Terre. |
Al solo Sole della Terra (che si deve assolutamente citare in latino: "Soli, soli, soli"). | |
|
Dal Sole fino all'ombra. |
|
Dammi il Sole, io ti darò l'ora. |
|
Senza il Sole io sono silenzioso. |
|
Se il Sole tace, io taccio. |
|
Se il Sole fa difetto, nessuno mi guarda. |
|
Rien sans le Soleil. |
Niente senza il Sole. | |
|
Qui il Sole e l'ombra ci servono. |
|
L'ombra ubbidisce al Sole. |
|
Io sono la figlia del Sole, mia madre è in ferro, nell'aspetto io sembro mia madre, a mio padre per il movimento. |
|
Le Soleil uit pour tout le monde. |
Il Sole splende per tutti. | |
|
Il Sole comanda ai re. |
|
Il Sole conduce il giorno. |
|
Il Sole regge ogni cosa. |
|
Mon dme est le Soleil. |
La mia anima è il Sole. | |
|
Il Sole mi dirige, voi siete il pastore. |
|
L'ora è posta sotto l'autorità del Sole. |
|
Con l'ombra io misuro il giorno. |
|
Quest'orologio ci mostra con la tua ombra che, come passa l'ombra, passano i nostri giorni. |
|
L'ombra con la luce, con l'ombra la luce. |
|
Par l'ombre la vérité. |
Con l'ombra la verità. | |
|
Dove cade l'ombra io segno l'ora. |
|
La luce è la mia regola, l'ombra la vostra. |
|
Qui l'ombra v'informa. |
|
Je suis au service du temps. |
Io sono al servizio del tempo. | |
|
Che la luce sia. |
|
La lumière c'est la pureté. |
|
La luce è la purezza. |
|
La notte e le nuvole sono i miei amici. |
|
Senza la tua chiarezza e il tuo calore non avremmo né ora né fiore. |
|
Io sono la misura del tempo, così come si misura si sarà misurati. |
|
Io giro sebbene immobile. |
|
Tu che annunci l'aurora, ammirevole fiaccola, Astro sempre uguale, Astro sempre nuovo.Con quale ordine, Sole! Tu vieni in seno all'onda a renderci i raggi della tua chiarezza feconda? |
|
Dio che conduci nel suo cammino questo Astro scintillante rendi il mattino più dolce alla sua prima chiarezza e il suo mezzogiorno di fuoco. |
|
Immobile io giro, io faccio la mia rivoluzione. |
|
Le ciel est ma patrie. |
Il cielo è la mia patria. | |
|
Il cielo è la mia regola. |
|
Guardami (Sole) affinché io sia guardato. |
|
Alzandomi col giorno, coricandomi con lui. |
|
Non fermatevi luce dall'alto. |
|
Passa facendo il bene. |
||Contatta il Web Master|| |