LEZIONE N. 5










INTRODUZIONE

In cinese il verbo e' una forma invariabile. Esso cioe' non si coniuga e non subisce mutamenti morfologici legati al tempo o al modo. Il verbo 去 qu4, andare, rimane sempre invariato nella forma; soltanto la presenza di altri elementi, come ad esempio pronomi personali o particelle, ci permettono di cogliere le modificazioni verificatesi e di tradurre di conseguenza.
Un' altra caratteristica della lingua cinese e' che molte parole possono essere sia sostantivi, sia verbi. E' possibile distinguere i primi dai secondi grazie al fatto che questi ultimi possono essere preceduti da avverbi di negazione, e cioe' da 不 bu4 o 没 me2i, ambedue significanti non, ma usati, come vedremo meglio in seguito, in contesti diversi. Cosi', ad esempio, la parola 学习xue2xi puo' essere tradotta sia studio, sia studiare. Soltanto la presenza di altri elementi all'interno della frase ci aiutera' a capire di volta in volta se la parola in questione e' un verbo oppure un sostantivo.
Nella seguente frase:
我不工作。 (wo3 bu4 go1ngzuo4) io non lavoro, 工作 e' senz'altro un verbo perche' preceduto da un avverbio di negazione;
mentre nella seguente frase:
我很喜欢这种工作。 ( wo3 he3n xi3huan zhe4 zho3ng go1ngzuo4), 工作 e' preceduto da gruppo aggettivo dimostrativo-classificatore (gruppo che precede sempre sostantivi!) e quindi e' senza dubbio un sostantivo.

 

Torna all'inizio

IL PRESENTE IN ATTO

Per esprimere che un'azione e' in corso di svolgimento mentre si parla, in cinese si fa precedere il verbo (si badi bene, soltanto i verbi d'azione!)da uno dei tre seguenti avverbi: 正 zhe4ng, 在 za4i, e 正在 zhe4ngza4i, e in genere alla fine della frase si inserisce la particella finale 呢 ne, che serve ad enfatizzare che l'azione espressa dal verbo e' ancora in atto.
Ecco qualche esempio:

老 马 正 在 听 音 乐 。(La3o Ma3 zhe4ngza4i ti1ng yi1nyue4) Lao Ma sta ascoltando della musica

他 跟 朋 友 一 起 在 踢 足 球 。(ta1 ge1n pe2ngyou yi1qi3 za4i ti1 zu2qiu1) egli sta giocando a calcio insieme agli amici

我 在 吃 饭 呢 。(wo3 za4i chi1 fa4n ne) sto mangiando

你正 在 作 什 么 呢 ?(ni3 zhe4ngza4i zuo4 she2nme ne ?) cosa stai facendo ?

昨 天 我 去 她 家 的 时 候 , 她 在 看 电 视 。 ( zuo2tia1n wo3 qu4 ta1 jia1 de shi2hou, ta1 za4i ka4n dia4nshi4) ieri, quando sono andato a casa sua, egli stava guardando la tv

我 给 你 打 电 话 的 时 候 ,你 正 在 作 什 么 呢 ? (wo3 ge3i ni3 da3 dia4nhua4 de shi2hou, ni3 zhe4ngza4i zuo4 she2nme ne ?) quando ti ho telefonato, cosa stavi facendo ?

La forma negativa di questo tipo di costruzione si realizza ponendo prima del verbo l'avverbio di negazione 没 me2i oppure il verbo di negazione 没 有 me2iyo3u, la cui presenza provoca la scomparsa dei succitati avverbi.


Esempio:

你 们 正 在 打 篮 球 吗 ? ( ni3men zhe4ngza4i da3 la2nqiu2 ma ?) state giocando a basket ?
没 有 。我 们 没 打 篮 球 。 (me2i yo3u. wo3men me2i da3 la2nqiu2) no. Non stiamo giocando a basket

Torna all'inizio

IL FUTURO IMMINENTE

Per segnalare l'imminenza di un'azione nel futuro prossimo, in cinese e' possibile ricorrere a diverse costruzioni:
就要 jiu4 ya4o + verbo + 了 le
快 要 kua4i ya4o + verbo +了 le
kua4i + verbo + 了 le
ya4o + verbo + 了 le


Ecco qualche esempio:

飞 机 就 要 起 飞 了。(fe1iji1 jiu4 ya4o qi3fe1i le) l'aereo sta per decollare

夏 天 就 要 到 了, 你 应 该 买 夏 天 的 衣 服 。(xia4tia1n jiu4 ya4o da4o le, ni3 yi1ngga4i ma3i xia4tia1n de yi1fu) sta per arrivare l'estate, dovresti comprare dei vestiti estivi

电 影 快 要 开 演 了。(dia4nyi3ng kua4i ya4o ka1iya3n le) il film sta per cominciare

要 下 雨 了。(ya4o xia4 yu3 le) sta per piovere

圣 诞 节 快 要 到 了。(she4ngda4njie2 kua4i ya4o da4o le ) sta per arrivare il natale

他 们 下 星 期 一 就 要 出 发 了。(ta1men xia4 xi1ngqi1yi1 jiu4 ya4o chu1fa1 le) partiranno lunedi'prossimo

Qualora nella frase sia presente un nome di tempo (ad es. 明 天 mi2ngtia1n, domani, oppure 下 星 期 一 xia4 xi1ngqi1yi1, lunedi' prossimo ecc.), si deve usare soltanto la costruzione 就要 jiu4 ya4o ...了 le (come nell'ultimo esempio).
Torna all'inizio

LA PARTICELLA 着

La particella 着 zhe viene fatta seguire ad un verbo (d'azione) quando si vuole indicare uno stato di cose o una situazione prodotte da un'azione.


Esempio:

纸 上 写 着 一 个 通 知。 (zhi3 sha4ng xie3 zhe yi1 ge4 to1ngzhi1) sul foglio c'e' scritto un avviso

广 场 上 停 着 很 多 汽 车 。(gua3ngcha2ng sha4ng ti2ng zhe he3n duo1 qi4che1) sulla piazza sono parcheggiate molte auto

墙 上 挂 着 一 张 中 国 地 图 。(qia2ng sha4ng gua4 zhe yi1 zha1ng zho1ngguo2 di4tu2) sulla parete e' appesa una carta geografica della Cina

xie3( scrivere), 停 ti2ng (parcheggiare, fermare), 挂 gua4(appendere mappe, quadri), sono tutti verbi d'azione. Preceduti da un elemento locativo e seguiti dalla particella 着 , essi indicano uno stato, una condizione, derivante dall'azione compiuta da qualcuno (non specificato). Per semplificare: qualcuno ha scritto un avviso su un foglio. (Adesso)sul foglio e' scritto un avviso.

Quando, pero', il verbo seguito dalla particella 着 e' il verbo di una frase subordinata, quando esso e' cioe' seguito da un altro verbo, la particella 着 indica la simultaneita' delle due azioni; in questo caso il verbo seguito dalla particella 着 viene generalmente tradotto con il gerundio italiano.


Ecco alcuni esempi:

我 们 走 着 去 饭 店 了 。 (wo3men zo3u zhe qu4 fa4ndia4n le) siamo andati al ristorante a piedi (lett.: camminando)

他 笑 着 说: “你 好!”。 (ta1 xia4o zhe shuo1:"ni3 ha3o") sorridendo disse:"ciao!"

他 们 都 站 着 看 电 视 。 (ta1men do1u zha4n zhe ka4n dia4nshi ) tutti loro guardano la tv in piedi (lett.: stando in piedi)

我 看 着 报 等 朋 友 。 (wo3 ka4n zhe ba4o de3ng pe2ngyou ) leggendo il giornale aspetto i miei amici

他 抽 着 烟 看 报 。 (ta1 cho1u zhe ya1n ka4n ba4o ) legge il giornale fumando

孩 子 们 穿 着 漂 亮 的 衣 服 出 去 了。 ( ha2izimen chua1n zhe pia4oliang de yi1fu chu1qu le) i bambini sono usciti con addosso dei bei vestiti (lett.: indossando ...)

Negli ultimi tre esempi si puo' notare una caratteristica che riguarda un po' tutte le particelle verbali, ovvero tra il verbo e la particella non puo' essere inserito l'oggetto o, comunque, un altro elemento. Per esempio, 抽 烟 cho1u ya1n, fumare, e' un verbo composto da due diversi elementi 抽, che significa inspirare, e 烟, che vuol dire fumo; percio' la particella e' stata inserita tra 抽 e 烟 .

La forma negativa si forma in questo caso facendo precedere al verbo l'avverbio 没 me2i oppure il verbo di negazione 没 有 me2iyo3u e mantenendo sempre la particella 着 zhe dopo del verbo.


Esempio:

小 卖 部 没 开 着, 关 着 呢 。 (xia3oma4ibu4 me2i ka1i zhe, gua1n zhe ne) il chiosco non e' aperto, e' chiuso

黑 板 上 没 写 着 她 的 名 字 。 (he2iba3n sha4ng me2i xie3 zhe ta1 de mi2ngzi) sulla lavagna non c'e' scritto il suo nome

Infine, la particella 着 zhe seguita dalla particella modale 呢 ne puo' essere usata dopo aggettivi per rafforzare il grado della qualita', della quantita' ecc. espresse dall'aggettivo stesso. In questo caso, 着 呢 viene tradotto con molto, davvero.


Esempio:

那 个 姑 娘 漂 亮 着 呢 。 (na4 ge4 gu1niang pia4oliang zhene) quella ragazza e' davvero bella!

这 个 孩 子 活 泼 着 呢 。 (zhe4 ge4 ha2izi huo2po zhene ) questo bambino e' molto vivace!

Torna all'inizio

LA PARTICELLA 了

Quando la particella 了 le segue immediatamente il verbo di una frase, essa indica che l'azione espressa da quel verbo si e' ormai conclusa, realizzata.
Due i casi in cui e' obbligatorio usare la particella 了 le:
a) quando il verbo e' seguito da un oggetto definito, oppure da un numero + classificatore + sostantivo, oppure, quando il verbo e' preceduto dall'avverbio 已 经 yi3ji4ng, gia';
b) nel caso di frasi subordinate che esprimano anteriorita' rispetto alla frase principale, il cui verbo puo'essere al passato o anche al futuro. In questo caso, nella principale si trova spesso l'avverbio 就 jiu4.
Esempio:


我 买 了 一 台 电 脑 。 (wo3 ma3i le yi1 ta2i dia4nna3o) ho comprato un computer

我 看 了 她 写 的 这 本 书 。 (wo3 ka4n le ta1 xie3 de zhe4 be3n shu1) ho letto il libro che ella ha scritto

我 已 经 看 了 这 个 节 目 。 (wo3 yi3ji4ng ka4n le zhe4 ge4 jie2mu) ho gia' visto questo programma

作 了 作 业,我 就 出 去 玩 玩 了。 (zuo4 le zuo4ye4, wo3 jiu4 chu1qu wa2n wan le) finiti i compiti, sono uscito a divertirmi un po'

下 了 班 , 我 就 要 回 家 。 (xia4 le ba1n, wo3 jiu4 ya4o hui2 jia1) dopo aver finito il lavoro, tornero' a casa

Non e' invece necessario usare la particella 了 le subito dopo il verbo nei seguenti casi:
a) quando nella frase sono presenti nomi di tempo che si riferiscono al passato:
昨 天 zuo2tia1n, ieri, 去 年 qu4 nia2n, l'anno scorso, 上 个 月 sha4ng ge4 yue4, il mese scorso ecc...;
b) quando si vogliono enfatizzare il luogo, il tempo, il mezzo di un'azione svoltasi nel passato e' piu' frequente l'uso della costruzione 是...的, shi4... de.
c) con i verbi di "comunicazione", come ad esempio: 说 shuo1 e 告 诉 ga1osu, ambedue significanti dire, ecc... .

Esempio:

昨 天 我 去 南 京 。 (zuo2tia1n wo3 qu4 Na2nji1ng) ieri sono andato a Nanchino

去 年 我 常 常 去 找 她 。 (qu4 nia2n wo3 cha2ngchang qu4 zha3o ta1) l'anno scorso andavo a trovarla spesso

我 对 他 说:“你 要 去 那 里!“(wo3 dui4 ta1 shuo1:"ni3 ya4o qu4 na4li!" ) gli dissi:"devi andarci!"

La forma negativa si costruisce ricorrendo all'avverbio 没 me2i o a 没 有 meiyo3u, con la caduta della particella 了 le dopo il verbo. Esempio:


我 没 买 一 台 电 视 , 我 买 了 一 台 电 脑 。 (wo3 me2i ma3i yi1 ta2i dia4nshi4, wo3 ma3i le yi1 ta2i dia4nna3o) non ho comprato un televisore, ho comprato un computer

我 没 喝 两 瓶 啤 酒 。 (wo3 me2i he1 lia3ng pi2ng pi2jiu3) non ho bevuto due bottiglie di birra

 

 

Torna all'inizio

LA PARTICELLA 过

La particella 过 guo4 posta dopo un verbo d'azione serve ad indicare un'esperienza fatta almeno una volta nel passato.


Esempio:

我 去 过 法 国 。 (wo3 qu4 guo4 fa3guo2) sono stato in Francia

他 看 过 这 本 小 说 。(ta1 ka4n guo4 zhe4 be3n xia3oshuo1) ha letto questo romanzo

我 们 看 过 这 部 电 影 。(wo3men ka4n guo4 zhe4 bu4 dia4nyi3ng ) abbiamo visto questo film

Questo tipo di frasi vengono negate sempre da 没 me2i o 没 有 me2iyo3u(posti naturalmente prima del verbo), la cui presenza non provoca la caduta della particella 过 guo4. In traduzione le frasi negative vengono rese con non ... mai.


Esempio:

我 没 去 过 美 国 。(wo3 me2i qu4 guo4 me3iguo2) non sono mai stato negli Stati Uniti

他 们 没 喝 过 牛 奶 。(ta1men me2i he1 guo4 niu2na3i) non hanno mai bevuto latte

你 吃 过 烤 鸭 吗?(ni3 chi1 guo4 ka3oya1 ma ?) hai mai mangiato l'anatra arrosto ?
我 吃 过 。(wo3 chi1 guo4) si, l'ho mangiata
没 有,我 没 吃 过 。( me2iyo3u, wo3 me2i chi1 guo4) no, non l'ho mai mangiata

 

Torna all'inizio





LEZIONE N. 4

LEZIONE N. 6