NOME DI LUOGO




Esistono dei nomi che indicano un luogo (ad esempio, il nome di una citta', i nomi che si riferiscono a particolari edifici, ecc.). Vi sono, tuttavia, dei nomi(ad esempio, nomi di persona, comuni e propri, pronomi personali) che non indicano un luogo. Per renderli locativi e' necessario ricorrere ad elementi che ne specifichino una particolare posizione rispetto ad essi.Questi elementi, denominabili "localizzatori", seguono il nome rispetto al quale specificano una particolare posizione, e generalmente non va inserita la particella 的 de di determinazione/specificazione tra il nome e il localizzatore. Tra i piu' comuni di questi "localizzatori", ricordiamo:

sha4ng sopra
xia4 sotto
ho4u dietro
qia2n davanti
li3 dentro a, all'interno di
zho1ng in mezzo a
pa2ng di fianco a
zuo3 a sinistra
yo4u a destra


I "localizzatori" sono spesso seguiti da altri ideogrammi, cui si uniscono formando un tutt'uno. I piu' comuni di questi ideogrammi sono 边 bia1n e 面 mia4n (da non tradurre!). Quindi, i "localizzatori" s'incontrano spesso nelle seguenti forme: 上 边 sha4ngbian ; 下 面 xia4mia4n; 里 边 li3bian; 左 边 zuo3 bian1; 右 面 you4 mian4 ecc. Solo 中 zhong1 non accetta di essere seguito da questi due ideogrammi; infatti, lo si trova sempre nelle forme 中 间 zhong1 jian1 e 当 中 dang1 zhong1 .



Vediamo adesso qualche esempio:

我 在 巴 黎 大 学 学 习 。(wo3 zai4 ba1 li2 da4 xue2 xue2 xi2)studio all'Universita' di Parigi.

我 在 我 朋 友 那 儿 学 习 。(wo3 zai4 wo3 peng2 you3 nar4 xue2 xi2)studio dal mio amico.

Nel primo esempio, 巴 黎 (ba1 li2), Parigi, indica una citta', un luogo. Nel secondo esempio, invece, 朋 友 (peng2 you3),amico e' un nome comune di persona, trasformato in nome di luogo da 那 儿 (nar4)li', la (era possibile usare anche 这 儿 (zher4),qui, la scelta dipende dalla posizione del parlante!).

他 在 那 个 工 厂 工 作 。(ta1 zai4 na4 ge4 gong1 chang3 gong1 zuo4)lavora in quella fabbrica.

他 在 黑 板 上 写 他 的 名 字 了 。(ta1 zai4 hei1 ban3 shang4 xie3 ta1 de ming2 zi le) ha scritto il suo nome sulla lavagna.

我 的 鞋 在 哪 儿 ?(wo3 de xie2 zai4 nar3 ?) dove sono le mie scarpe ?
你 的 鞋 在 床 下 。(ni3 de xie2 zai4 chuang2 xia4)le tue scarpe sono sotto al letto.

Va infine detto che si puo' specificare una particolare posizione anche in riferimento a nomi che sono gia' nomi di luogo. 图 书 馆 (tu2 shu1 guan3), biblioteca, e' un nome di luogo. Posso quindi semplicemente dire: 我 去 图 书 馆 。(wo3 qu4 tu2 shu1 guan3)vado in biblioteca. Posso comunque dire, come del resto accade in tutte le lingue, all'interno, all'esterno, davanti ecc. alla biblioteca.

图 书 馆 里 (tu2 shu1 guan3 li3)
all'interno della biblioteca, in biblioteca

图 书 馆 里 不 能 抽 烟 。(tu2 shu1 guan3 li3 bu4 neng2 chou1 yan1)in biblioteca non si puo' fumare.

图 书 馆 前 面 (tu2 shu1 guan3 qian2 mian4) davanti alla biblioteca

图 书 馆 前 面 有 一 个 小 卖 部 。(tu2 shu1 guan3 qian2 mian4 you3 yi1 ge4 xiao3 mai4 bu4)davanti alla biblioteca c'e' un chiosco.


Pagina precedente