Giuseppe Zani
Alcune conte |
|
Chi sta sotto a nascondino (o a «cirìpulô») La m'à dìt la Madónô de la néf de cüntà 'n fìnô al dés Giü, du, tré, quàter, sìc, sés, sèt, òt, nöf, dés... Mé ègne! ...Càntô 'l gal e la galìnô chi che è förô i sa ruìnô! |
Chi sta sotto a nascondino (o a «ciripola») Mi ha detto la Madonna della neve di contare fino al dieci uno, due, tre, quattro, cinque, sei, sette, otto, nove, dieci... Io vengo! ... Canta il gallo e la gallina chi è fuori si rovina! |
Questa frase si poteva trovare intercalata nelle conte più diverse: |
|
«...càntô 'l gal |
«... canta il gallo risponde la gallina la madonna Franceschina viene alla finestra con tre corone in testa...»
|
Rìngô-ringàiô Rìngô-ringàiô Martì shótô la pàiô scàpô chi pöl córegn de bò córegn de àcô Martì che 'l scàpô |
Ringa-ringaia Ringa-ringaia Martino sotto la paglia scappa chi può corna di bue corna di mucca Martino che scappa
|
Conta del gioco di «Pè-pensöl» Pè-pensöl, cudignöl pè giü, pè du, pè tré, pè quàter, pè shic, pè shés, pè shèt, pè òt... tìrô shö el piö bèl a bòt. |
Conta del gioco di
«Pè-pensöl» Piede-pènsöl, cudignöl piede uno, piede due, piede tre, piede quattro, piede cinque, piede sei, piede sette, piede otto... tira sul il più bello a caso |
I partecipanti venivano fatti sedere uno di fianco all'altro e il gioco consisteva nella conta dei piedi seguendo questa formula per eliminarne uno alla volta.
|
|
Pim-Pì uzilì Pim-Pi uzilì, shótô 'l pè del taulì, pa e mòl, pa e mél, mé 'ndüìne che l'è chè-sto... ché |
Pim-Pi uccellino Pim-Pi uccellino, sotto il piede del tavolino, pane e mollica, pane e miele, io indovino che è que-sto... qui!
|
Shótô 'l put del caicì Shótô 'l put del caicì gh'è trè mèrde de spartì a tài, a tài, té la mèrdô e mé 'l furmài el furmài l'è mìô bu té la mèrdô e mé 'l capù |
Sotto il ponte del ramettino
secco Sotto il ponte del ramettino secco ci sono tre merde da spartire a taglio, a taglio, a te la merda e a me il formaggio il formaggio non è buono a te la merda e a me il cappone |
Prima di tirare i dadi si "chiama il numero" |
|
«Quàcc en cùô?» |
«Quanti ne covano?»
|
Quando non si ricorreva alla
conta si usava «trà shö büschètô».
|
© Edizioni Cumpustéla
1998 |