Giuseppe Zani
Pàrlô come t’à ’nsegnàt tò màder
Pubblicazione fuori commercio

 

 

 

Alcune preghiere

Preghiera del mattino
(o della sera)

Shignùr Va ringràsie
che m'ìf dunàt 'na bùnô nòt
(o 'n bu dé)
Va préghe de dam en bu dé
(o 'na bùnô nòt)
a mé e a töcc i mé
e a töcc chei piö ècc de mé
... she Ve piàs a ó, Shignùr.
... difendìm de töcc i perìcoi
prümô de l'ànimô e dopo del còrp.

Preghiera del mattino
(o della sera)

Signore Vi ringrazio
che mi avete donato una buona notte
(o un buon giorno)
Vi prego di darmi un buon giorno
(o una buona notte)
a me e a tutti i miei
e a tutti quelli più vecchi di me
... se Vi piace a Voi, Signore.
... difendetemi da tutti i pericoli
prima dell'anima è poi del corpo.

 

Shignùr, Va ringràs-ce

Shignùr, Va ringràs-ce
che m'ìf dunàt la gràs-ciô
de ésher 'na s-citìnô
(o 'n s-citì) de bé
Va recumànde
'l mé bubà, la mé màmô,
i mé fredèi, le mé shurèle,
töcc i mé de ca,
i vìf e i mórcc
chi che ma öl bé
e chi chè ma öl mal

Signore, Vi ringrazio

Signore, Vi ringrazio
perché mi avete donato la grazia
di essere una bambina
(o un bambino) perbene
Vi raccomando
il mio papà, la mia mamma,
i miei fratelli, le mie sorelle,
tutti i miei di casa,
i vivi e i morti
chi mi vuole bene
e chi mi vuole male

 

Mé gh'ó dìt

Mé gh'ó dìt 'sté puchìne urasiù
al Signùr e a la Madónô
che la pöde dunàm la gràs-ciô
de ésher en s-citì
(o 'na s-citìnô) de bé
Shignùr va recumànde l'ànemô mé,
el mé 'ubà, la mé mamô,
töcc i mé de ca
i vìf e i mórcc

Io ho detto

Io ho detto queste pochine orazioni
al Signore e alla Madonna
che possa donarmi la grazia
di essere un bambino
(o una bambina) per bene
Signore vi raccomando l'anima mia,
il mio papà, la mia mamma,
tutti i miei di casa
i vivi e i morti

 

Shignùr, Va òfre...

Shignùr, Va òfre 'l mé laurà
a espiassiù de i mé pecàcc
va recumànde
el mé bubà, la me màmô...
(...poi i nomi dei propri cari...)
i vìf e i mórcc

Signore, Vi offro...

Signore, Vi ofrro il mio lavoro
a espiazione dei miei peccati
vi raccomando
il mio papà, la mia mamma...
(...poi i nomi dei propri cari...)
i vivi e i morti

 

Tüì, Shignùr

Tüì, Shignùr el mé cürizì
'ntat che l'è pishinì
quan' che sharó grant
Va 'l daró töt quànt

Prendete, Signore

Prendete, signore il mio cuoricino
intanto che è piccolino
quando sarò grande
ve lo darò tutto quanto

 

àneme Shànte

àneme Shànte,
àneme pürgànte
va fó mìô 'l nòm
perchè shìf trop tànte...
(oppure)
Va shalüdé àneme Shànte
Va shalüde töte quànte...


... óter séref come nóter
e nóter en deenterà come óter

Anime Sante

Anime Sante,
anime purganti
non vi chiamo per nome
perché siete troppo tante...
(oppure)
Vi saluto Anime Sante
Vi saluto tutte quante...


... voi eravate come noi
e noi diventeremo come voi

Questa preghiera era detta come invocazione dei defunti, varcando la soglia del cimitero.

 

Shàntô Marìô Madalénô

Shàntô Marìô Madalénô
tignì 'l ca ligàt a la cadénô
tignìl bé 'ncadenàt
'n fìnô a quan' che sharó pashàt

Santa Maria Maddalena

Santa Maria Maddalena
tenete il cane legato alla catena
tenetelo ben incatenato
fino a quando sarò passato

Quest'invocazione era fatta per farsi coraggio quando si doveva passare in un posto
dove si presumeva di trovare il cane slegato.
La maggior parte delle famiglie contadine aveva una cane da guardia. Non erano cani di razza, ad esclusione, forse,
del pastore tedesco, ma erano molto eficaci nel loro compito. Non venivano mantenuti, come si fa oggi, con cibi
da comperare in apposite sezioni del supermercato: povertà per povertà, venivano mantenuti a pane e acqua
«...se hanno fame sono più cattivi...» si diceva. In questa situazione i cani di taglia più piccola diventavano
abili cacciatori di topi. Ma quando era festa per il padrone lo era sicuramente anche per il cane.

 

Pàpô-shés

Pàpô-shés
piàt d'i bés
piàt d'i ca
Shan Piéro e Shan Pàol
(o Shant'Antóne)
i ma benedirà

Acetosella

Acetosella
morsicata dalle bisce
morsicata dai cani
San Pietro e San Paolo
(o Sant'Antonio)
mi benediranno

Invocazione scaramantica che veniva fatta da chi si apprestava a mangiare
la parte più alta e tenera dell'Acetosella che trovava nel campo
(prima che la pianta facesse i semi).
Soprattutto i bambini ne erano golosi.

 

Preghiere scherzose

Shàntô Marìô "Mater Dei"

Shàntô Marìô "Meter Dei"...
càô fò le scàrpe e mèt sö i süpèi

Santa Maria "Madre di Dio"

Santa Maria "Madre di Dio"...
togli le scarpe e mettiti su gli zoccoli

 

Shàntô Marìô Madalénô

Shàntô Marìô Madalènô...
coi cheèi ré a la schénô

Santa Maria Maddalena

Santa Maria Maddalena...
coi capelli dietro la schiena

 

Pàter nòster

Pàter nòster
con l'inciòster
col butér
sa fa pecàt
a tö muér

Padre nostro

Padre nostro
con l'inchiostro
col burro
si fa peccato
a prender moglie

Erano dette per il gusto della rima oppure per prendere in giro chi, si riteneva, pregasse "per modo di dire".

 

indietro home page avanti

 
indice
Simboli fonetici usati

© Edizioni Cumpustéla 1998
Il materiale qui presentato è liberamente utilizzabile a scopo personale e di studio. È vietato qualsiasi uso commerciale.