Giuseppe Zani
Scherzi e battute |
|
àrdô la màciô... àrdô la màciô...!? ...Shö la curnàciô!!! (oppure) àrdô 'n gra de ris...!? Shö 'n paradìs!!! |
Guarda la macchia... Guarda la macchia...!? ... Su la cornacchia!!! (oppure) Guarda un chicco di riso...!? Su in paradiso!!! |
In entrambi i casi si indica la macchia o il chicco di riso sul petto di chi si ha di fronte e nel dire "Su" si alza l'indice piegato in modo da urtare lievemente il naso dell'altro che farà la figura dello sprovveduto.
|
|
àrdô 'n cél àrdô 'n cél àrdô 'n tèrô àrdem mé stüpet té |
Guarda in cielo Guarda in cielo guarda in terra guarda me stupido te
|
àrdô 'n sö àrdô 'n sö àrdô 'n zó àrdô 'n sa àrdô 'n glià àrdem mé... ...stüpet té! |
Guarda in su Guarda in su guarda in giù guarda in qua guarda in là guarda me... ... stupido te! |
Anche in questi due casi si indica qualcosa che il bambino cercheranno di scorgere seguendo le veloci indicazioni di chi conduce lo scherzo. Al termine l'amara sorpresa. Chi conosce il gioco ci sta sperando di dire l'ultima frase prima del conduttore, facendo fare a lui la figura dello stupido.
|
|
Essere Io sono - un asino sul trono tu sei - il rè dei pursèi egli è - il figlio di Noè noi siamo - i figli di Abramo voi siete - i figli del prete essi sono - le scàrpe de mé nóno |
Essere un asino sul trono il re dei maiali il figlio di Noè i figli di Abramo i figli del prete le scarpe di mio nonno |
Improbabile, ma corretta, declinazione in voga qualche anno fa nelle scuole, quando la lingua principale era ancora il dialetto.
|
|
el piöf, el piöf, el piöf el piöf, el piöf, el piöf la gàtô la fa l'öf el minì 'l crìdô la gàtô la sha marìdô la sha marìdô shótô 'l pal la scurèzô mìô mal |
Piove, piove, piove Piove, piove, piove la gatta fa l'uovo il gattino piange la gatta si marita si marita sotto il palo scoreggia mica male |
Cantilena scherzosa che si sentiva quando incominciava a piovere o quando l'afa era opprimente e faceva invocare la pioggia.
|
|
Bùnô nòt Va n'ingüre la bùnô nòt che va ègne 'n gran cagòt che 'l va ègne a l'emprüìzô e che 'l va spórche la camìzô |
Buona notte Vi auguro la buona notte che vi venga un gran cagotto che vi venga all'improvviso e che vi sporchi la camicia
|
Négher büs Négher büs che 'à per le rìe àrdô i bés che nó i ta pìe... ... shè i ta pìô en de 'n galù négher büs ta shét piö bù àrdô i bés che nó i ta màe négher büs che 'à per ràe àrdô i bés che 'à per ràne négher büs che màiô le ràne e she i bés i ma piarès che bröt négher che sharès |
Nero buco Nero buco che va per le rive guarda le bisce che non ti morsichino... ... se ti morsicano in una coscia nero buco non sei più buono (inutilizzabile) guarda le bisce che non ti mangino nero buco che va per rape guarda le bisce che vanno per rane nero buco che mangia le rane e se le bisce mi morsicassero che brutto nero che sarei |
Cantilena detta per canzonare i più scuri di pelle, cioè coloro che più spesso erano esposti al sole nel lavoro dei campi.
|
|
La lünô la lüs "La lünô la lüs" «Stòpegô 'l müs» (oppure) "La lünô la lüs" «Lèchet el büs!» "Lèchetel té... che ta shét piö üs!" |
La luna brilla "La luna brilla" «Tappale il muso» (oppure) "La luna brilla" «Leccati il buco» "Leccatelo tu... che sei più abituato!" |
è uno dei tanti modi per cercar di mortificare una semplice affermazione e la risposta... per le rime.
|
|
Gh'érô 'na óltô... Gh'érô 'na óltô Piéro 'l sa óltô 'l s'è ultàt el s'è pirlàt ...e 'l s'è piö truàt |
C'era una volta... C'era una volta Piero si volta si è voltato e si è girato ... non si è più trovato
|
Gh'érô 'na
óltô 'na fónnô |
C'era una volta una donna C'era una volta una donna che cacava nella tromba la tromba si è spezzata e il tuo naso è tutto smerdato
|
Encö l'è la vigìliô Encö l'è la vigìliô dumà l'è la partènsô 'n ga fa la riverènsô ai àzegn che sta ché |
Oggi è la vigilia Oggi è la vigilia domani è la partenza facciamo la riverenza agli asini che stanno qua |
Modo scherzoso per accommiatarsi da un gruppo. |
|
Un due tre |
Un due tre |
Quasi tutte le storie racontate "a puntate" nella stalla terminavano così |
|
... i gh'à fat en pastì e 'n pastù |
... hanno fatto un pastino e un pastone non è rimasto neanche un boccone erano sotto il tavolo a pestare il pepe e non gli hanno offerto neanche da bere hanno fatto polenta e frittata... ......(sospensione)...... ... merda in bocca a chi l'ha ascoltata! |
(Erano storie talmente avvincenti che c'era ancora chi diceva: «Mooo... e dopo?»).
|
© Edizioni Cumpustéla
1998 |