nota

di Wasim Dahmash

                                                 

 

 

                                                           

Indice                                                                          pagina

nota di Wasim Dahmash                                               7

Introduzione di Luce d’Eramo                                   9

Poesia                                                                         13

Ibrahim Tuqan                                                             

Un cenno (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)                     15

La festa (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)                       16

Il partigiano (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)                  17

Voi potenti (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)                   18

Abu Salma                                                                   

Orizzonte profumato (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)    19

Tawfiq Zayyad                                                             

La pianura di Bani Amer (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)      21

Diario delle nozze di sangue: da Amman a Gerusalemme (trad. G.Scarcia)     25

Fadwa Tuqan                                                               

Ritorno al mare (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)            31

Sulla cima del mondo (trad. G.Scarcia)                          33

Il canto del prigioniero (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)  35

Kamal Nasir                                                                

Dal profondo (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)               37

Giabra Ibrahirn Giabra                                               

Nei deserti dell’esilio  (trad. P.Blasone)                       41

Da “Sequenze poetiche” (trad. P.Blasone)                  42

Tawfiq Sayigh                                                              

“E poi” (trad. P.Blasone)                                            43

Sulle rive del santo lago (trad. P.Blasone)                      45

Negli anni dell’esilio (trad. P.Blasone)                          47

Mu’in Bsisu                                                               

La luna diciotto anni dopo (trad. P.Blasone)                  49

La caccia (trad. P.Blasone)                                           50

Gli occhi d’Elsa la marocchina (trad. A.Marianni)         51

Salma al-Khadra al-Giayyusi                                     

Morte e bellezza (trad. P.Blasone)                                 57

Rashid Husayn                                                            

Odiare forse? (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)               59

Gerusalemme negli occhi (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)      60

Non voglio  (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)                  61

Samih al-Qasim                                                           

A chi cerca il mio Amato (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)      63

Una vecchia canzone (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)    64

Fine della discussione col secondino (trad. W.Dahmash e G.Scarcia) 65

Gaza (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)                            66

Mahmud Darwish                                                        

Rita e il fucile (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)               69

Mia madre (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)                   71

Passaporto (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)                  72

Promesse della tempesta (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)      73

Poema di Beyrut (trad. A.Arioli)                                    74

Polvere di carovane (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)     77

In sosta sopra un mare (trad. W.Dahmash e G.Scarcia) 79

al-Mutawakkil Taha                                                   

Siamo pari (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)                   81

                                                                                     

Hanan Awwad                                                              

Desiderio e nostalgia (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)    85

Scelsi il pericolo (trad. W.Dahmash e G.Scarcia)           87

Prosa                                                                           89

Samira Azzam                                                              

"Palestinese" (trad. W.Dahmash)                                   91

Ghassan Kanafani                                                       

Morte del letto numero 12 (trad. W.Dahmash)              97

La scarpata (trad. B.Scarcia)                                        111

Un regalo per la festa  (trad. B.Scarcia)                         115 

Muin Bsisu                                                                  

Da Quaderni palestinesi  (trad. A.Arioli)                        119

Giabra Ibrahim Giabra                                               

Isa Nasir assiste alla morte di Masud al-Farhan e ricorda una parte della sua vita (trad. W.Dahmash)    135   

Emil Habibi                                                                  

Felice alla real corte (trad. I.Camera d’Afflitto e L. Ladikoff)           153

Dove Felice canta l'inno della felicità (trad. I.Camera e L. Ladikof)    156 

Raymonda Hawa Tawil                                               

La bambola di Dvora (trad. R. Tecca Martini)               161

Concorso di bellezza (trad. R. Tecca Martini)                163

L occupazione del  67 (trad. R. Tecca Martini)            164

I ragazzi di Palestina (trad. R. Tecca Martini)                 166

 Sahar Khalifa                                                             

La casa minata (trad. R. Tecca Martini)                         171

 Giamal Bannura                                                         

Occupazione (trad. I.Camera d Afflitto)                        175

 Akram Haniyya                                                          

Quel villaggio quel mattino (trad. I.Camera d’Afflitto)   183

 Muhammad Ali Taha                                                 

cA'isha vi partorirà un bambino vivo che vi reciterà quanta Dio ne vorrà della Sura della Vacca (trad. W.Dahmash)  189

 Yahya Yakhluf                                                            

Abulasal e la gallina di Zulaykha (trad. W.Dahmash)      193

 Appendici                                                                    

 Note sugli autori                                                           198

Nota sui traduttori                                                         203

Bibliografia                                                                   204

Due riflessioni sul tradurre di B. Scarcia                         207

La cultura palestinese e Ghassan Kanafani di P. Blasone        211

 

 

Nota

La terra più amata. Voci della letteratura palestinese,  raccoglie alcune delle più significative opere della poesia e della narrativa palestinese scritte negli ultimi decenni. Si tratta di una nuova edizione, accresciuta e  aggiornata, dell’antologia che con lo stesso titolo è  stata pubblicata dal Manifesto nel 1988. Questa nuova edizione intende ribadire, di quella, i caratteri tematici e le problematiche inevitabilmente legate alla tragedia della guerra e dell’esilio.

Non sono cambiate infatti le condizioni che fanno della Palestina la terra più “amata”, così come attraverso il titolo, rimasto immutato, si è scelto di aggettivare questa terra che può evocare, altrettanto legittimamente, ben altri, svariati, profondi sentimenti. Tra questi è l’”amore” a prevalere, almeno per i palestinesi, che alla loro terra si aggrappano disperatamente, e resistono, nonostante l’occupazione, le espulsioni, le violenze, i soprusi.

Il lettore potrà constatare quindi come, nonostante la diversità dei generi e malgrado il mutare delle condizioni politiche che hanno radicalmente modificato il tessuto sociale e culturale, negli scrittori  palestinesi sia costante il tema della terra, tanto più amata in quanto è sentita come riferimento imprescindibile della propria identità negata. Ne parlano gli autori che ne sono lontani, costretti all’esilio, quelli che  vivono e resistono sotto l’occupazione militare nei territori occupati da Israele nel 1967, quelli che, ormai minoranza straniera nel proprio paese, vivono nelle terre conquistate dagli israeliani nel 1948, embrione territoriale dello Stato israeliano. In questa letteratura la terra è appartenenza a una  storia marcata sulla pelle, a cui non si può e non si vuole rinunciare. E così è stato nei brani scritti negli anni ‘30 che qui riportiamo, in cui è ben evidente la percezione del pericolo incombente, avvertito già con l’occupazione inglese e ben prima dell’afflusso dei nuovi conquistatori.

In queste pagine, il dramma storico di un po­polo e la nostalgia della terra negata assu­mono, nelle trame delle storie di vita e nella scansione dei versi, valenza universale. E il dramma collettivo dei palestinesi si fa em­blematico della condizione umana. Non so­lo, quindi, dei diseredati e dannati della terra, ma anche, di riflesso, della nostra. L’amore, l’esilio, la resistenza e la lotta al­l’oppressione, la persecuzione e la prigio­nia, il diritto alla vita senza rinunciare alla propria identità, le catene storiche e quelle interiori: sono tutti temi sofferti attraver­so la memoria, restituiti e filtrati da una originale trasmissione nel testo letterario.

In questa nuova edizione il lettore può accedere alla produzione di nomi già noti quali Mahmud Darwish, Ghassan Kanafani, Sahar Khalìfa o Giabra Ibrahim Giabra. Della lirica di Mahmud Darwish, pur nei limiti di un volume di questo tipo, si è voluta arricchire la presenza con opere che vanno dai primi anni della sua esperienza di poeta, fino alla produzione più matura. Qui sono stati inclusi inoltre brani del drammaturgo e romanziere Emil Habibi e di Samira Azzam, la cui opera segna la storia del racconto breve nella letteratura in lingua araba. Sulla strada tracciata da Samira Azzam, e da Ghassam Kanafani, in questo tipo di narrazione rientra lo scrittore Muhammad Ali Taha che qui è presentato per la prima volta in italiano.

Se, come era ovvio, si è scelto di privilegiare le traduzioni delle opere scritte in arabo, non può sfuggire che oggi sono molti gli autori palestinesi che hanno scritto in lingue di adozione o di esilio. In questa edizione sono stati riprodotti brani scritti in inglese da Raymonda Hawa Tawil, a esemplificare una tale produzione letteraria ormai ricca e degna di nota.

Si è cercato con questa antologia di descrivere un percorso letterario, umano e politico, senza pretendere di offrire un’esauriente rassegna di tutta l’esperienza letteraria palestinese. Non hanno trovato posto, per motivi di spazio, opere e autori di grande valore. Così sono stati esclusi gli scrittori che per primi hanno conferito caratteristiche autonome alla letteratura palestinese, per dare la priorità agli autori che attualmente vivono in Palestina, fra questi alcuni cresciuti nell’esperienza dell’intifada, al-Mutawakkil Taha e Hanan Awwad per esempio, che l’intifada l’hanno vissuta in prima persona.

w.d.

 

inizio pagina

home