|
Donatella Pallotti
[ James
Joyce Broadsheet, ottobre 2001 ]
After
a few years devoted to the elaboration of new artistic projects,
Enrico Frattaroli pays once more a fascinating homage to James
Joyce, presenting Mandala Bianco: Scrittura come perturbazione
del Vuoto (White Mandala:Writing as Perturbation
of the Void), an original transcoding of Giacomo Joyce's
manuscript into a sophisticated visual installation. Mandala
Bianco is a composite work consisting of 16 white cotton
canvas (26x34 cm) 'creased' upon 16 sheets of transparent perspex
(26x34 cm) according to the dispositio and sense of Joyce's autographic
writing as it is traced in the 16 pages (26x34 cm) of Giacomo
Joyce.
Arranged one next to the other to form a rectangle,
the 16 'perturbations', as the artist himself defines his pieces,
are encircled by a facsimile reproduction of the manuscript of
Giacomo Joyce whose 16 pages forms thus the curved boundary
of a closed geometrical figure. Laid upon the floor, in the Museum
oriental room, among remains of ancient inscriptions, a stele
amidst steles, Frattaroli's White Mandala, immediately
leads us to perceive a subtle underlying relationship obtaining
between these two distant symbolic modes of expression, one belonging
to time past, the other to time present, a perception which increases
the depth and breadth of our aesthetic experience.
In White Mandala, Frattaroli exploits
the graphic and visual potential of Giacomo Joyce expanding
and developing it to create a work of art which stresses the
too often forgotten physical dimension of Joyce's text. Each
page of the manuscript is perceived as a visual statement, where
the written and unwritten, full and empty spaces coexist contiguously
and simultaneously and, as such, co-operate to create the meaning
of the whole.
Not simply meant to render Giacomo Joyce
into a different artistic code, Frattaroli's "perturbations"
are imprints of commotion in action, translations of the sensual
effects and passions aroused by the Joycean page, impressions
which are 'crystallized' on canvas, and by canvas, at the very
moment of their onset. In a sense, the specific features of Giacomo
Joyce are dramatised according to the dictates of the visual
imagination.
Though fixed and apparently motionless, the
"perturbations" present a variety of shapes: there
is indeed movement, a movement extending beyond the confines
established by the dimension of the page of Giacomo Joyce
(26x34 cm) to do justice to the work as a whole. As in Giacomo
Joyce, every single page, every single paragraph manifests
its epiphanic nature but exists, and has full meaning, only in
that highly sophisticated web of different relationships which
creates the whole, so in White Mandala, each "perturbation"
is unique and discrete but at the same time participates in,
and is an integral part of, an overarching design which confers
on the parts an accomplished and higher sense.
In White Mandala, the co-presence of
Joyce's work «in his best calligraphic hand» (Ellmann)
and Frattaroli's visual transliteration makes explicit the dialogic
relationship between the two works, therefore transforming the
usually absent intertext into a material presence. Thus, the
"perturbations", inscribed within Giacomo Joyce,
from which they ultimately stem, become elements in a novel spatial
ordering and are included within a wider symbolic dimension:
they give shape to a new 'totality', that of the White Mandala.
A
few days before the closing of the exhibition, a selected audience
had the chance to attend Frattaroli's reading of Giacomo Joyce,
in his own suggestive Italian translation. The Museum oriental
room became thus an unusual theatrical space where, among vestiges
of former magnificence, an emotionally intense, una tantum
performance took place.
All in black, slowly moving around the White
Mandala, Frattaroli read Giacomo Joyce, disclosing,
one after the other, its 16 pages. In the theatrical arrangement,
the Italian printed translation covered each page of the original
manuscript; little by little, the Joycean text was unveiled and
the Mandala achieved its completeness and definite form,
becoming one whole, selfbounded and selfcontained. In
that instant, the visual impact of the work struck the audience
with a moment of epiphany. In an unexpected, as well as rare,
coincidence, while the late afternoon breeze scattered the sheets
of Frattaroli's translation about the museum room, a shaft of
sunlight fell beautifully upon the motionless White Mandala.
The performance was welcomed enthusiastically.
Frattaroli's passionate voice, for the first time in a long monologue,
re-created the sensual tension of Giacomo Joyce. Emotion
reached its peak when the solo performance was interrupted by
the insertion of a second voice. Franco Mazzi - the accomplished
Leopold Bloom in all of Frattaroli's works on Joyce - read the
fragment in GJ explicitly mentioning Ulysses (GJ,
p. 15), a passage stylistically closer to the stream of consciousness.
Mazzi's masterly intervention further mesmerised the audience:
he brought back memories of his 'Bloomean' perfomances and established
a powerful liaison with Frattaroli's previous Joycean
experimentations. The dialogic cameo, which was also a highly
personal tribute that Frattaroli paid to Mazzi and to their mutual
artistic collaboration, enacted a whole network of action, re-action
and inter-action which increased the complexity of the event
and sharpened the audience's sensibility.
Though dislocated, White Mandala can
be seen in Frattaroli's web site but its words are silent. The
experience of its apprehension - firstly as vision, then as vision
and voice homogeneously integrated, and finally as a synthesis
of cognition - remains, however, the privilege of a happy
few. For them, for us, vision and voice, the essential modes
of its aesthetic fruition and artistic creation, are irremediably
inseparable.
Dopo alcuni anni dedicati all'elaborazione
del nuovo progetto artistico, Enrico Frattaroli rende ancora
una volta un affascinante omaggio a James Joyce, presentando
il Mandala Bianco: Scrittura come perturbazione del
Vuoto, un'originale transcodificazione del manoscritto di
Giacomo Joyce in una sofisticata installazione visiva.
Mandala Bianco è un'opera composita costituita
di 16 tele di cotone bianco (26x34 cm) 'crespate' su 16 lastre
di perspex trasparente (26x34 cm) secondo la dispositio
e il senso della scrittura autografa tracciata da Joyce sulle
16 pagine (26x34 cm) di Giacomo Joyce.
Disposte una accanto all'altra a formare un
rettangolo, le 16 'perturbazioni', come l'artista stesso definisce
i suoi pezzi, sono circondate da una riproduzione in facsimile
del manoscritto le cui 16 pagine formano, quindi, il limite curvo
di una figura geometrica chiusa. Distesa sul pavimento, nella
sala del Museo orientale, tra reperti e antiche iscrizioni, una
stele fra steli, il Mandala Bianco di Frattaroli ci induce
immediatamente a percepire la sottile relazione sottostante fra
queste due distanti, simboliche modalità espressive, una
appartenente al tempo passato, l'altra al tempo presente, una
percezione che accresce la profondità e l'ampiezza della
nostra esperienza estetica.
Nel Mandala Bianco, Frattaroli sfrutta
le potenzialità grafiche e visive di Giacomo Joyce
ampliandole e sviluppandole per creare un'opera d'arte che
pone l'accento sulla troppo dimenticata dimensione fisica del
testo joyciano. Ogni pagina del manoscritto è percepita
come un'espressione visiva, in cui lo scritto e il non-scritto,
gli spazi pieni e vuoti coesistono contigui e simultanei e, come
tali, co-operano a creare il senso dell'insieme.
Non semplicemente destinate a restituire Giacomo
Joyce in un diverso codice artistico, le "perturbazioni"
di Frattaroli sono impronte di commozione in atto, traslazioni
di effetti sensuali e passioni destati dalla pagina joyciana,
impressioni 'cristallizzate' su tele, e dalle tele, nell'esatto
momento del loro inizio. In un certo senso, le strutture specifiche
di Giacomo Joyce sono state drammatizzate secondo i dettami
dell'immaginazione visiva.
Sebbene fisse e apparentemente immote,
le "perturbazioni" presentano una varietà di
forme: c'è effettivamente movimento, un movimento che
si estende oltre i confini stabiliti dalla dimensione della pagina
di Giacomo Joyce (26x34 cm) per rendere giustizia all'opera
nel suo insieme. Come in Giacomo Joyce, ogni singola pagina,
ogni singolo paragrafo manifesta la sua natura epifanica ma esiste,
e acquista pieno significato, solo in quella sofisticatissima
rete di differenti relazioni che crea il tutto, così nel
Mandala Bianco, ogni "perturbazione" è
unica e discreta, ma al tempo stesso partecipa, ed è parte
integrante, di un disegno sovrastante che conferisce alle parti
un senso più alto e compiuto.
Nel Mandala Bianco, la co-presenza dell'opera
di Joyce «nella sua migliore calligrafia» (Ellmann)
e la traslitterazione visiva di Frattaroli rende esplicita la
relazione dialogica tra le due opere, trasformando, quindi, in
concreta presenza l'usuale assenza dell'intertesto. Così,
le "perturbazioni", inscritte in Giacomo Joyce,
da cui fondamentalmente derivano, diventano elementi di un nuovo
ordine spaziale e vengono incluse in una più ampia dimensione
simbolica: prendono la forma di una nuova 'totalità',
quella del Mandala Bianco.
A
pochi giorni dalla chiusura della mostra, un pubblico selezionato
ha avuto la possibilità di assistere alla lettura di Frattaroli
di Giacomo Joyce, nella sua suggestiva traduzione italiana.
La sala del Museo orientale è diventata così un
inconsueto spazio teatrale in cui, tra vestigia di magnificenze
passate, una rappresentazione emozionante, intensa, e unica,
ha avuto luogo.
Tutto nerovestito, lentamente muovendosi intorno
al Mandala Bianco, Frattaroli legge Giacomo Joyce,
rivelandone, una dopo l'altra, le 16 pagine. Nella dispositio
teatrale, la traduzione italiana stampata copriva ogni pagina
del manoscritto originale; poco a poco, il testo joyciano è
stato svelato e il Mandala ha raggiunto la sua forma completa
e perfetta, diventando un tutto autolimitato e autoconchiuso.
In quell'istante, l'impatto visivo del lavoro ha colpito gli
astanti come un momento epifanico. In una inattesa, e rara, coincidenza,
mentre la brezza del tardo pomeriggio disperdeva i fogli della
traduzione di Frattaroli nella sala del museo, un raggio di sole
scendeva meraviglioso sull'immobile Mandala Bianco.
La performance è stata accolta in modo
entusiastico. La voce appassionata di Frattaroli, per la prima
volta impegnata in un lungo monologo, ha ri-creato la sensuale
tensione di Giacomo Joyce. L'emozione ha raggiunto il suo acme
quando l'assolo è stato interrotto dall'ingresso di una
seconda voce. Franco Mazzi - l'abile Leopold Bloom di tutte le
opere di Frattaroli su Joyce - ha letto il frammento di GJ
in cui esplicitamente si menziona Ulisse (GJ, p.
15), il passaggio stilisticamente più vicino al flusso
di coscienza. Il magistrale intervento di Mazzi ha ipnotizzato
ancora di più i presenti: ha riportato alla memoria la
sua 'Bloomiana' perfomance e istituito una potente liaison
con le precedenti sperimentazioni joyciane di Frattaroli. Il
cammeo dialogico, anche un alto tributo personale che Frattaroli
ha reso a Mazzi e alla loro comune collaborazione artistica,
ha attivato un'intera rete di azioni, re-azioni e inter-azioni
che ha accresciuto la complessità dell'evento e affinato
la sensibilità del pubblico.
Sebbene trasferito, il Mandala Bianco
può essere visto nel sito web di Frattaroli ma le sue
parole sono mute. L'esperienza della sua comprensione - prima
come visione, quindi come visione e voce omogeneamente integrate,
e infine come sintesi cognitiva - resta, tuttavia, il privilegio
di felici pochi. Per essi, per noi, visione e voce, i
modi essenziali della loro fruizione estetica e creazione artistica,
sono irrimediabilmente inseparabili. |
|