|
Dialoghi dell'episodio (e descrizione per immagini delle scene):
% Il commissario Winchester sfreccia con la sua decappottabile rossa
fiammante
% sulle strade di New Orleans...
% Titolo episodio: Commissario Winchester P.I. - con il commissario
Winchester
% (inquadrato in una sparatoria e in un inseguimento tra i tetti della
città) e il
% direttore Seymour Skinner nella parte di "Spilungone" (Skinny Boy)
e Ralph
% (inquadrato mentre aggiunge una "G" alle iniziali "P.I." a formare la
parola "PIG",
% cioè maiale)
% Il commissario Winchester e Skinner salgono le scale portando due
scatoloni
% di
lenti di ingrandimento e di impermeabili nel nuovo ufficio
< Winchester > Ah, New Orleans: la grande
flemmatica, la dolce signora flaccidosa, la vecchia... paludosa!
< Skinner > Ancora non riesco a
capire Clancy, perché hai rinunciato al tuo incarico di commissario di
polizia per mettere su un agenzia investigativa a New Orleans?
< Winchester > Ah, un mucchio di
ragioni, immagino: intanto sono stato cacciato dalla polizia...
< Skinner > Per massiccia
corruzione
< Winchester > Per massiccia
corr... esatto!
< Skinner > [avvicinandosi
alla finestra] Per quanto mi riguarda, io sono nato e cresciuto
sulle pericolose strade di New Orleans. Sì, certo, l'ho lasciata per
poco tempo per accettare quell'incarico di direttore a Springfield, ma
in cuor mio sono sempre stato un imbroglioncello!
< Winchester > Lo so, proprio per
questo ti ho assunto come mio "piè veloce", Spilungone. Voglio che tu
sparga la voce: il commissario Winchester è qui per ripulire questa
fogna di criminali!
% All'improvviso un teschio gettato dalla strada sfonda una finestra
dell'ufficio
< Winchester > Maronna!!!
< Skinner > Sembra che tu abbia
già un nemico, commissario. Qui alla gente non va giù se parli di legge
e ordine pubblico
< Winchester > Dici davvero?
Bene, forse cambieranno idea una volta arrestati per aver scagliato
teschi su tutto il mio pavimento
% Il commissario Winchester usa il teschio come porta-matite per la sua scrivania!!!
% Inquadratura sulla casa galleggiante del commissario Winchester:
"Il Grande Conato".
% Il commissario Winchester mette a letto il figlio Ralph e gli augura
una "buona notte"
< Winchester > Maronna che
giornata! Non è un gioco da ragazzi essere un genitore single e gestire
una carriera e una famiglia come se fossero tante palle da giocoliere,
due credo!!!
< Ralph > Papà, questi pannoloni
tengono caldo
< Winchester > Devi tenerli fino
a che non hai imparato
guaglio'
% Il giorno successivo, all'interno del ristorante dello Chef Paul
Prudhomme (?),
% il commissario Winchester e Skinner discutono sull'accaduto del giorno
precedente
< Chef del ristorante > Lo
garantisco!
< Skinner > Smettila con questa
tiritera
< Winchester > Allora Skinner,
secondo te chi avrebbe tirato quel teschio alla mia finestra? Che voce
gira per la strada?
< Skinner > Beh, per essere sincero,
commissario, non vivo a New Orleans da quarantadue anni; comunque,
secondo l'articolo che ho letto sulla rivista "Parata"...
< Winchester > Uh-huh!
< Skinner > ...un criminale di nome
"Gran Papino" (Big Daddy) ha in mano questa città
< Winchester > Gran Papino, eh?!
Beh, non si sentirà così grande se stuzzicherà ancora il commissario
Winchester P.I. ...cosa che dubito assaino!
% Inquadratura all'interno della camera da letto del commissario
Winchester, dove un
% intruso apre la finestra e fa entrare un enorme coccodrillo che si
dirige verso il letto,
% tentando di mangiare la testa del commissario
< Winchester > [svegliandosi
all'improvviso e sparando all'impazzata] Ahi, mamma!
< Skinner > [dopo una furibonda
lotta con il coccodrillo] Fortuna che era solo un alligatore di
avvertimento, il prossimo non avrà i tappi!!!
% Superato lo spavento, Winchester sfida il suo nemico ma scopre una
brutta sorpresa...
< Winchester > Stammi a sentire,
Gran Papino, non mi fai paura. Io ho tre mosse di vantaggio su di te...
< Skinner > Ehm... commissario?
Tuo figlio è stato rapito
< Winchester > Ahi, mamma!
% Il letto di Ralph è vuoto, sul letto c'è solo un altro teschio
< Skinner > Il bigliettino da visita
di Gran Papino: vedi, proprio dentro al teschio!
% Testo del bigliettino: Gran Papino, come appare nella rivista
"Parata"
< Winchester > Pare che questo sia
il nostro primissimo caso, Spilungone, ed è una questione personale!
% Voce fuori campo: il commissario Winchester P.I. tornerà... subito!!!
% Il giorno seguente, il commissario Winchester riceve una telefonata
da Gran Papino
< Winchester > Sì, chi parla?
< Skinner > Sono io, commissario,
sono sull'altra linea!
< Gran Papino > [con accento
francese] Stammi a sentire mon ami, e sentimi bene, chiaro?! Sono
Papino, Charles Papino
< Winchester > Gran Papino, che ne
hai fatto del mio
guaglione?
< Gran Papino > Ah, il ragazzo sta
bene... finora. Gli ho insegnato a suonare i cucchiai. Se per caso
volessi rivedere tuo figlio, ti suggerisco di lasciare la città oggi
stesso, chiaro?!
% Il commissario Winchester nota un rumore di sottofondo nella
telefonata...
< Winchester > Ah, sembrava che ci
fosse una specie di festa in sottofondo. Ci sta qualche ricorrenza oggi,
Skinner?
< Skinner > No, non è una città
molto festosa, però se non ricordo male, di tanto in tanto c'è una
funzione chiamata "martedì" - "non so come"!
% Skinner apre le persiane delle finestre: in strada passa il corteo
di carnevale.
% I due corrono in strada ma vengono bloccati dalla folla in maschera
(tra cui
% si nascondono anche i Simpson che, per scherzo, spaventano il
commissario)
< Winchester > Ma guarda un po' chi
si vede? I miei vecchi amici di Springfield, i Simpson! Che vi porta
qui a New Orleans?
< Bart > Martedì grasso, amico!
Ovunque c'è baldoria, noi ci buttiamo a pesce
< Lisa > Commissario Winchester, mi
piacerebbe sentire tutte le avventure eccitanti e sexy che lei avrà con
questo sfondo così pittoresco!
< Winchester > Perdincibacco!!! Vorrei
tanto chiacchierare, ma mio figlio è stato rapito, voi l'avete visto per
caso? E' un
guaglione maschio, bianco, tra i sei e i dieci anni, capelli radi
< Homer > [indicando tra la folla]
Laggiù!
% Gran Papino, nascosto tra la folla, si accorge di essere stato
scoperto e inizia a fuggire
< Ralph > Guarda, Gran Papino, c'è
papino normale!
< Gran Papino > Il commissario! Sarà
bene che me la squagli. Oh, ma perché sono così grasso?!!!
% Inizia un inseguimento tra le strade, il cimitero e il porto. Il
commissario Winchester
% "sequestra" un'imbarcazione e l'inseguimento continua tra i canali di
New Orleans
< Winchester > Polizia! Scusate
tanto...
% Uno degli scagnozzi di Gran Papino tenta di bloccare
l'inseguimento, ma il commissario
% Winchester lo mette fuori combattimento con un abile mossa (ruotando
cioè l'elica
% rotante della sua imbarcazione e facendo letteralmente volare via
l'aggressore)
< Winchester > Ah-ah! Gne-gne!!!
% L'inseguimento termina su una lussuosissima villa-palafitta
< Winchester > Secondo te,
quant'è l'affitto per un nascondiglio così?
< Skinner > Ah, non è affittata,
è rubata! E' la residenza del governatore della Louisiana, è sparita da
otto mesi
% All'interno della villa di Gran Papino...
< Winchester > Ah, tu?!
< Gran Papino > Benvenuto alla
mia residenza, commissario, ti stavo aspettando
< Winchester > Mi stavi
aspettando, Gran Papino? Beh, aspettati questo: il tuo arresto da parte
mia!
< Gran Papino > Questa è la mia
città, nessuno mi metterà il bastone tra le ruote. Ho degli interessi e
non sto parlando di collezioni di francobolli, anche se le trovo
estremamente interessanti...
< Skinner > Ah, sì?! Allora siamo
in due, Gran Papino!
< Gran Papino > Sapete ragazzi,
c'è un vecchio detto giù al fiume che dice: "prendi l'enfant
e..."
% Gran Papino getta Ralph verso il commissario Winchester e si tuffa
in acqua per la fuga
< Skinner > Se la squaglia
gradatamente, commissario
< Winchester > Ah, lascialo
andare. Ho il presentimento che lo rincontreremo ogni settimana, e lo
troveremo sempre più sexy ed eccitante!
< Ralph > Papino, quando sarò
grande, voglio essere proprio come te!
< Skinner > [ridendo]
Allora ti conviene cominciare a mangiare, piccolo!!!
< Winchester > [ridendo]
...cominciare a mangiare!
< Ralph > [ridendo] Non
volevo dire in quel senso!
% Titolo di chiusura: "a matt
groening production"
% Fine episodio
|