ASSOCIAZIONE  TURISTICA "PRO LOCO"

PERDASDEFOGU

strutture turistiche   

Il Territorio

Nelle campagne di Perdasdefogu, su un territorio che va dai 450 ai 780 metri sul livello del mare, si trovano tutte le principali specie di flora e fauna della Sardegna. Molto estesa la macchia mediterranea (con vaste distese di corbezzolo, cisto, lentischio, rosmarino dai fiori celesti e bianchi, mirto, fillirea), è ricco di lecci e olivi secolari, ginepri, ontani. In primavera e in estate il terreno è ricoperto da un'esplosione di colori di fiori. Molto interessante è il parco naturale di Bruncu Santoru, sotto un massiccio giacimento di Porfido e con piante d'alto fusto. Nei boschi, oltre alla selvaggina caratteristica della Sardegna, ci sono i cinghiali, le volpi, le martore, le donnole, i furetti, i porcospini. In alcune zone boscose volano le aquile, gli avvoltoi, la poiana e il falco pellegrino. Lungo i corsi d'acqua è possibile pescare trote e anguille. A 600 metri dal paese c'è il bosco di Santa Barbara dove è piacevole, per vecchi e bambini, fare lunghe passeggiate all'ombra dei lecci.

All of Sardinia's main species of flora and fauna can be found in the countryside around Perdasdefogu, in a territory which lies between 450 and 780 metres above sea level. Mediterranean scrub is widespread (with vast stretches of arbutus, rock rose,lentisk, blue and white flowered resemary, myrtle and phyllirea). The area is rich in acient holm-oaks and olive trees, junipers and alders. In spring and summer the whole territory is an explosion of colour. Of particular interest is the natural park of Bruncu Santoru, situated beneath a massive deposit of porphyry and forest trees. In the woods, in addition to the game animals which are characteristic of Sardinia can be found wild boar, foxes, martens, weasels, ferrets, and porcupines. In some wooded areas there are eagles, vultures, buzzards and peregrine falcons. Trout and eel can be fished in the waters of the region 600 metres from the town lies the wood of Santa Barbara, where long, pleasant walks can be taken in the shade of the holm-oaks.

Chiesa San Sebastiano

Le immagini di queste pagine sono quelle dell'interno della chiesa di San Sebastiano: in basso a sinistra le tre nicchie dell'altare centrale, al centro del cavallino e, a destra, l'ingresso. La chiesa, di impianto preromanico, a tre navate, è collocata dagli studiosi tra l'850 e l'anno 1000. Conserva la suggestione delle più antiche chiese della Sardegna ma richiama soprattutto l'architettura religiosa dei templi asturiani e della Catalogna. Inizialmente era interamente affrescata con disegni color ocra che sanno di retaggi bizantini come l'albero della vita. Restaurata nel 1990, è stata riaperta all'uso, per volontà della Pro Loco, il 17 agosto 1996 con un concerto del primo violino del Regio di Torino Alessio Murgia che ha eseguito un concerto di Johann Sebastian Bach. Il 20 gennaio del 1997 il vescovo di Lanusei ha celebrato la prima messa con il coro San Teodoro di Paulilatino dopo 73 anni di abbandono totale del Tempio.
The images on this page are of the inside of the church of San Sebastiano. Bottom left: the three niches of the central altar; centre: a younghorse; right: the entrance. The church, founded in pre-Romanesque times, has a nave and two aisles, and has been dated by scholars tobetween 850 and 1000 AD. It retains the atmosphere of the oldest churches in Sardinia, but evokes, most of all, the sacred architecture ofAsturias and Catalonia. Initially, it was entirely covered in frescoes, with ochre disigns, such as the tree of life, which reflected the Byzantine legacy. Restored in 1990, it was reopened for use on the initiative of Pro Loco on 17 august 1996: Alessio Murgia, first violin of the Teatro Regio of Turin, played a concert of Johann Sebastian Bach. On 20 january 1997, the Bishop of Lanusei celebrated the first mass with the "San Teodoro" choir of Paulilatino , after 73 years of disude.

Le cascate di Luesu

Sorgono nella parte sud del paese, al lato destro della nuova strada per Tertenia, sotto una foresta vergine di querce e carpino nero. La cascata pi` alta (Su Strumpu) è di 70 metri, alla base c'è una bella piscina abbellita dal capel venere e oleandri. Nella parete di sinistra, per chi guarda la cascata dal basso, ci sono diverse grotte (è alto l'interesse degli zoologi e botanici). Belle poesie su Luesu sono state scritte dal poeta dialettale di Perdasdefogu Giovanni Spanu.

These rise to the south of the town, on the right hand side of the new road to Tertenia, under a virgin forest of oak and black hornbeam. The highest waterfall ("su strumpu") is seventy metres in height; at its bottom is a beautiful pool adorned with maidenhair and oleander. To the left of the waterfall, looking from below, there are various caves (which are of great interest to zoologists and botanists). Beautiful poems have been written about Luesu in the local dialect by the poet Giovanni Spanu.

Nome del paese
Perdasdefogu (pietre di fuoco) è chiamato anche Foghesu: anzi nel dizionario di dell'Angius-Casalis (1800) si trova solo Foghesu (o Perdas de fogu), perché? Secondo il linguista Massimo Pittau un terreno di "Fogu" diventa "Foghesu". Le pietre di fuoco sono il litantrace e l'antracite, di cui esistono giacimenti nella zona mineraria e carbonifera sfruttate nell'800 e nei primi decenni del 900. Per altri Perdasdefogu deve il suo nome anche alla presenza di pietre di silice, quelle con le quali l'uomo primitivo accendeva il fuoco.

Perdasdefogu (fire stones) is also called Foghesu: in fact, only the name Foghesu(or Perdas de fogu) appears in the dictionary of Angius-Casalis (1800). Why? According tothe linguist Massimo Pittau, the wond "Foghesu" denotes an area of "Fogu" (fire). The "fire stones" are bituminous coal and anthracite,of which there are deposists in the mining and coal zone which was exploited during the nineteenth century and the first decade of the twentieth century. Another theory is that Perdasdefogu owes its name to the presence of silica, whichwas used by primitive man to light his fires.

Perdasdefogu
Perdasdefogu (2600 abitanti,640 mt sul livello del mare) fa parte della provincia di Nuoro e dista dal capoluogo 110 chilometri. Geograficamente è inserito nella regione storica del Quirra e nell'Ogliastra. Dista 96 chilometri da Cagliari, 46 da Lanusei e 60 da Tortolì.

Perdasdefogu (population 2600, 640 m above sea level) is situated in the Province of Nuoro, and is 110 Km from the provincial capital. Geographically speaking, it is in the historicalregion of Quirra and in the Ogliastra. The town lies 96 Km from Cagliari, 46 Km from Lanusei and 62Km from Tortolì.

IL TERRITORIO

Il territorio di Perdasdefogu (e quello confinante con Escalaplano, Armungia, San Vito, Villaputzu e Tertenia) è molto interessante dal punto di vista botanico e geologico. Risale al periodo Giurassico. Studi approfonditi sono stati compiuti dalle Università di Padova e di Cagliari (Floriano Calvino e Giovanni Barroccu). In particolare nella zona del Cardiga sono visibili ancora ad occhio nudo alcuni tipi di fossili, tra i quali i nummuliti individuati nell'800 dal Generale Alberto La Marmora. Consigliamo la visita (guidata) alle grotte di S'Angurtidorgiu, una delle cavità carsiche più interessanti d'Europa.

The area around Perdasdefogu (and the area adjoining Escalaplano, Armungia, San Vito, Villaputzu, Seui, Ussassai, Jerzu and Tertenia) is very interesting from a botanical and geological point of view, dating back as it does to the jurassic period. Intensive studies have been carried out by the universities of Padova and of Cagliari (Floriano Calvino and Giovanni Barrocu). In particular, in the Cardiga area is possible to see several types of fossil with the naked eye, among which are the nummultites, identified in the 1800s by General Alberto La Marmora. We suggest a guided visit to the cave of S'angurtidorgiu, one of the most interesting karstis hollows in Europe.

Chiese
Oltre a quella di San Sebastiano, è interessante la parrocchiale dedicata a San Pietro, interpretazione del neopurismo classicista di Gaetano Cima, con la facciata simile alla parrocchiale di Barisardo.

As well as that of San Sebastiano, the parish church dedicated to San Pietro is also interesting, un interpretation of the classical neopurism of Gaetano Cima, with faade similar to tha of parish curch of Barisardo.

Monumenti

Le campagne di Perdasdefogu sono ricche di monumenti: domus de janas, nuraghi S'orcu 'e Tueri, Nuraxi, San Pietro) fontane nuragiche di Scrammori (ai lati del fiume Flumineddu ) e di Giuanni Puddu.

The countryside of Perdasdefogu is rich in monuments: domus de janas (theso-called "faries ' houses"), nuraghi (s'orcu 'e Tueri Nuraxi, San Pietro), and the nuragic fountains of Scrammori (by the side of the Flumineddu river) and of giuanni Puddu.

Scoperte

Nelle campagne di Perdasdefog, negli anni tra il 1920 e il 1930, furono trovate 764 monete puniche, in parte coniate a Cartagine e in Sicilia, in parte nelle città puniche della Sardegna. Il medico condotto Dott. Enrico Toselli le consegnò (assieme a 15 sestanti romani) al museo archeologico di Cagliari che le affidò alla Soprintendenza per le antichità della Sardegna. Secondo Lorenzo Forteleoni questa scoperta "attesta una intensa circolazione monetaria che, circoscritta al bronzo, si dimostra strettamente collegata a esigenze economiche locali>>. La grafia delle lettere è "comunemente attribuita ai secoli Terzo/Secondo Avanti Cristo>>.

Between 1920 and 1930, 764 Punic coins were discovered in the countryside around Perdasdefogu, some minted in Carthage an Sicily, others in the Punic cities of Sardinia, Enrico Toselli, the local doctor, sent them (togrther with 15 Roman sextans) to the archaeological museum di cagliari, which placed them in the custody of the Sardinianantiquities office. According to Lorenzo Forteleoni, this discovery "proves the existence of a thriving circulation of money which, limited to bronze, demonstrates its close relationship with local economic needs". The wording on the coins is "generally attributed to the second and third centuries BC".

Manifestazioni

La festa principale è quella di San Salvatore (dall'11 al 13 settembre con manifestazioni religiose in una chiesa campestre e nella parrocchia. Consigliamo di seguire la processione tra gli orti, al canto del rosario in sardo. Molte attività folcloristiche e sportive. Il 29 giugno si festeggia San. Pietro (patrono del paese). L'ultima domenica di maggio festa di Santa Barbara e Sant'Isidoro, con messa all'aperto sotto i lecci con la coreografia degli animali da lavoro inghirlandati di fiori. Il 20 gennaio festa di San Sebastiano, con messa e vespro nell'omonima chiesa preromanica. Da alcuni anni, nella prima domenica dell'estate, si svolge "Foghesu canta Foghesu" rassegna di canti e racconti popolari, in piazza San Pietro, Balli popolari e sfilate in costume a cura del gruppo folk Pro Loco "Silvana Coni". Frequente l'attività concertistica e la proiezione di film.

The principal festival is that of Salvatore ( fron 11 to 13 september) with religious event held in a rural church and in the parish. We suggest following the procession through the market gardens during which the rosary is sungin the Sardinian language. There is a paradeof "Is pannus", which are made of brightly coloured material wrapped in interwoven fresh reeds. There are a great many traditional and sporting activities. On the first Sunday in September Pro Loco organises a feast of different meats, with roast goat, sheep and suckling pig. On 29 june there is the festival of San Pietro (the patron saint of the town). The festival of Santa Barbara and Sant'Isidoro takes place on the last Sunday in May, with an open-air mass held under the holm-oaks and a show of working animals garlended with flowers. On 200 january there is the festival of San Sebastiano with mass and vespers in the preRomanesque church of the same name. For several years "Foghesu canta Foghesu" a show of popular songs and stories, has been held in piazza San Pietro on the first Saturday of summer. The folk group Pro Loco Silvana Coni present popular dacing and costumed processions. There are frequent concerts and film shows.

Numeri utili

 
Comune - piazza Europa 1 - telefono 0782.94614 - 0782.94315
Associazione Turistica Pro Loco - Via IV Novembre 15 - telefax 0782.94292
Protezione civile Santa Barbara - Vico Bacaredda 2
Pubblica Assistenza Croce verde - Corso Vittorio Emanuele 154 - tel. 0782.94100
Agenzia Banco di Sardegna - Corso Vittorio Emanuele 115 - tel. 0782.94615
Ufficio Postale - corso Vittorio Emanuele 84 - tel. 0782.94624
Caserma Carabinieri - via G. Deledda 4 - tel. 0782.94616
Guardia medica - piazza Europa - tel. 0782.94540

Esercizi pubblici

 
Hotel Mura - corso Vittorio Emanuele 55 - tel. 0782.94603
Ristorante pizzeria La Lanterna - corso Vittorio Emanuele
Ristorante pizzeria La Ruota - via Bacaredda 7 - tel. 0782.94683
Ristorante pizzeria Eletric Ladyland - Via Colombo 8
Ristorante La Rosa Blu - Via Verdi 31 - 0782.94123

is tapparas

 

 

 

   

 

 Webmaster © 2000

 carwal-julia-mike