|
Questi
nostri salumi hanno ottenuto svariati attestati di riconoscimento e
pubblicazioni su riviste come
"Dove" o "La Guida d'Italia"
dell' "Espresso". Abbiamo anche partecipato a diverse
fiere e mostre per propagandarli ricevendo dappertutto unanimi riconoscimenti
di apprezzamento. Adesso è giunto il momento di tentare il grande
balzo, andare su Internet per cercare di far conoscere al grande pubblico
questi nostri prodotti. Sono tutti senza conservanti e la loro
caratteristica è il particolare gusto conferito ad essi dal peperoncino,
dolce e piccante, del nostro orto; vengono asciugati e stagionati al
fuoco del camino, come nelle migliori tradizioni, fornendo al prodotto
un caratteristico aroma di affumicato.
Our
products have been awarded wide recognition in trade fairs and shows,
and excellent reviews on national magazines such as "Dove"
and "La guida d'Italia" dell'"Espresso".
Our sausages, as well as
all other products, have absolutely no preservatives and are
seasoned with hot or sweet red peppers grown in family fields; they
are dried and aged in rooms with wood burning fireplaces, accordind
to the best tradition, which give our products a characteristic smoked
flavour.
Soppressata,
salame tipico della zona, ottenuta dalla macinatura della carne
di filetto, fatto stagionare per oltre un mese, ottenendo così
quel gusto particolare e inconfondibile.
|
|
Soppressata,
typical local salami made with finely chopped filet, delicately
seasoned with salt and black pepper, dried and aged over a month
to enhance its characteristic and unmistakable flavour.
|
Ventricina,
il nostro salame di più spiccato carattere, dopo una prima
fase di asciugatura, viene stagionato per almeno 100 giorni in
locali sotterranei freschi e leggermente ventilati. Dopo questa
fase il prodotto viene insugnato esteriormente, per evitare che
si secchi eccessivamente e lasciato per altri giorni fino a perfetta
maturazione. |
|
Ventricina,our
product of highest character, after an initial stage of drying,
is aged for at least 100 days in cool and mildly aired underground
rooms; in order to avoid excessive, it is then protected externally
with pork fat for further aging. |
Salsiccia
di puro suino, preparata con la spalla e la pancetta di maiale,
giustamente insaporite con il peperoncino, dolce o piccante, il
sale, il pepe, il seme di finocchio. |
|
Pure
pork Sausage, made with shoulder and rib meat and seasoned
with hot or sweet paprika, salt, black pepper and fennel seeds.
|
Salsiccia
di fegato di maiale, preparata con gli stessi ingredienti
di cui sopra, solo che al posto della spalla, c'è il fegato. |
|
Liver
Sausage, made with pork liver and rib meat and seasoned
with hot or sweet paprika, salt, finely chopped garlic and orange
rind.
|
Capocollo
o coppa, salame gustoso e reso dolce dalla mancanza dei
conservanti, stagionato per circa tre mesi nei capienti locali
sotterranei della ditta.
|
|
Capocollo
or Coppa, flavourful and delicate salami made with tender
top loin, seasoned with a sprinkle of black pepper and salt
and aged for three months in the cool cellars of our premises.
|
Filetto
o lonza, salame magro, preparato come il precedente, varia
solo nella stagionatura, che deve essere di circa 45 giorni. |
|
Filetto
or Lonza, flavourful and delicate salami made with lean
loin, seasoned with a sprinkle of black pepper and salt and
aged for about two months in our cool cellars.
|
Culatello,
preparato con il fiocco di prosciutto, cioè la parte
centrale della coscia. Il trattamento è lo stesso della
coppa, la stagionatura di almeno un anno.
|
|
Culatello,
made with the finest chunk of ham meat, seasoned with a sprinkle
of black pepper and salt and aged for at least a year.
|
La
pancetta, tesa o arrotolata, è la parte del maiale
che viene salata, fatta stagionare seguendo lo stesso procedimento
della coppa, anche per quanto riguarda la stagionatura.
|
|
Bacon,
available in slabs or rolled up, seasoned with black pepper
and salt and aged for about three months.
|
La
salsiccia in olio extra-vergine di oliva, conservata come
nella tradizione ultra centenaria della nostra gente, con il nostro
olio, di prima spremitura, adatto anche come condimento, insuperabile
sulle bruschette. |
|
Sausage,
our sausage canned and preserved, according to tradition passed
along from generation to generation for centuries, with our
finest olive oil, which can be used as seasoning for pasta sauces
or as insuperable dressing for bruschette (toasted italian bread).
|
La
salsiccia in strutto di puro suino, adoperato come conservante,
ottimo come condimento per friggerci i pelati, per una sana
pasta al pomodoro.
|
|
Sausage
in pure lard, our sausage canned and preserved in pure lard,
which can be used as seasoning of fresh peeled tomatoes for
an excellent and flavorful tomato sauce.
|
[L'Azienda/
The Firm] [I Prodotti / Products]
[Dove siamo / Our location][Commenti
/ Feedback] [E-mail]
[Ordini on line]
GRIMALDI
SALUMI
Via
Incoronata, 2 - 86030 Tavenna (CB)
Tel.: 0875-977220 / 0875-977406
Fax: 0875-975838
e-mail: info@grimaldisalumi.com
|
|