Il Convivio
 
A. IV n. 4
Ottobre - Dicembre 2003

Denise Bernhard

 Lacrime

 Lacrime

trad. di Vincenzo Campobasso

 Poesia Francese 

Quand j’avais trop pleuré
a briser le cristal
de tes champs d’étoiles,
a ne plus distinguer
dans tes yeux de prophète
le langage des pierres.
 
Quand j’avais cru mourir
pour avoir recréé
tes amours méridiennes,
bonheurs intemporels
gravés d’un stylet d’obsidienne
dans la cire de l’âme.
 
Quand je m’endormais ivre
d’avoir bu la Beauté
aux coupes de vermeil
ciselées dans tes livres.
 
Je voulais nous abstraire
m’enfuir de ton image
errer près des eaux délétères
me fondre avec la terre
tes mains sur mon visage
jusqu’au bout de la nuit.
Quando avevo troppo pianto
da rompere il cristallo
dei tuoi campi di stelle,
da non più distinguere
nei tuoi occhi di profeta
il linguaggio delle pietre.
 
Quando avevo creduto di morire
per aver ricreato
i tuoi amori meridiani,
felicità intemporali
incisi con stiletto d’ossidiana
nella cera dell’anima.
 
Quando m’addormentavo ebbra
d’aver bevuto la Beltà
dalle coppe di vermiglio
cesellate nei tuoi libri.
 
Io volevo che ci isolassimo
fuggire dalla tua immagine
vagare presso acque deleterie
fondermi con la terra
le tue mani sul mio volto
fino al morir della notte.

 

  Poesia Francese