Il Convivio
 
A. IV n. 4
Ottobre - Dicembre 2003

Manuel González Alvarez (Spagna)
 Hoy tambien es primavera
Oggi è anche Primavera
Trad. di Angelo Manitta
Hoy están tristes mis palomas
hoy están tristes mis jilgueros,
hoy se me mueren de pena
los gorriones de mi huerto.
Hace días que no duermo.
Los pájaros siguen pasando
y nadie se para a verlos.
¡Otra Primavera triste !
Se vislumbran nuevas guerras,
la gente se mata y mata
por un palmo más tierra.
¿Pero que han hecho esos niños?
¿Pero que han hecho esas viejas ?
 
Pero que está haciendo el mundo
que no prohibe las guerras,
que dejan niños sin padre
y a madres sin hijos dejan.
¿Es qué no saben pensar
en rosas o en Primaveras?
En lugar de esos misiles
que siegan y nos aterran,
los pájaros siguen pasando.
Han nacido nuevas guerras,
los pájaros siguen pasando.
¡Hoy también es Primavera!
Oggi sono tristi le mie colombe
oggi sono tristi i miei cardellini,
oggi mi muoiono di pena
i passeri del mio orto.
È da giorni che non dormo.
Gli uccelli continuano a passare
e nessuno si ferma a vederli.
Un’altra Primavera triste!
Si scorgono nuove guerre,
la gente si ammazza ed ammazza
per un palmo di terra in più.
Ma che hanno fatto quei bambini?
Ma che hanno fatto quelle vecchie?
 
Ma che sta facendo il mondo
che non proibisce le guerre,
che lasciano bambini senza padre
e lasciano madri senza figli?
È che cosa non sanno pensare
tra rose e Primavere?
Invece di quei missili
che falciano e ci atterriscono,
gli uccelli continuano a passare.
Sono nate nuove guerre,
gli uccelli continuano a passare.
Oggi è anche Primavera!

La Redazione si scusa per avere, nel numero precedente del Convivio, attribuito erroneamente a Rodolfo Virginio Leiro la poesia “Ahora” di Efrain Barbosa, e attribuito ad A. Benjelloun la poesia  “Rinascimento” di Denise Barnhardt

  Autori Stranieri in Spagnolo