-
Kur shihja laureshėn nė
kthetrat e skifterit,
-
e lemerishme,
-
tmerr.
-
Nė end tė kėngės sė saj
pranverore
-
Dėgjoja rė qarat e saj
tragjikė nė pranverė.
-
-
Dėshira ime ishte:
-
tė thyeja krahė
skifterash egėrsisht.
-
Nė fėmijėri,
-
pa e ditur kėshillėn e
gjysh Hygoit:
-
Kush shėroh krahun e
skifterit
-
pėrgjigjet pėr kthetrat e
tij
-
-
Ēlemeri, Ētmerr,
-
Tė dėgjoje tė qarat
tragjike tė zogjve,
-
dhe mos tė ti thyeja
krahėt ty, skifter!
|
- Quando
scorgevo lallodola tra gli artigli del falco
-
che terrore,
-
che orrore,
-
al posto della sua canzone primaverile
-
sentivo i suoi pianti tragici in
primavera.
-
-
Il mio desiderio era
-
di spezzare ali di falchi crudelmente
-
nellinfanzia
-
senza ascoltare il consiglio dello zio
Hugo:
-
«Chi guarisce lala del falco
-
č responsabile per i suoi artigli
».
-
-
Che terrore, che orrore
-
sentire i pianti tragici degli uccelli
-
e non spezzare le
ali dei falchi!
|