Il Convivio
 
A. IV n. 4
Ottobre - Dicembre 2003

Faslli Haliti (Albania)

 Nė fėmijėri

 Nell’infanzia

trad. di Miranda Haxhia (Albania)
Kur shihja laureshėn nė kthetrat e skifterit,
e lemerishme,
tmerr.
Nė end tė kėngės sė saj pranverore
Dėgjoja rė qarat e saj tragjikė nė pranverė.
 
Dėshira ime ishte:
tė thyeja krahė skifterash egėrsisht.
Nė fėmijėri,
pa e ditur kėshillėn e gjysh Hygoit:
“Kush shėroh krahun e skifterit
pėrgjigjet pėr kthetrat e tij…”
 
Ē’lemeri, Ē’tmerr,
Tė dėgjoje tė qarat tragjike tė zogjve,
dhe mos tė t’i thyeja krahėt ty, skifter!
Quando scorgevo l’allodola tra gli artigli del falco
che terrore,
che orrore,
al posto della sua canzone primaverile
sentivo i suoi pianti tragici in primavera.
 
Il mio desiderio era
di spezzare ali di falchi crudelmente
nell’infanzia
senza ascoltare il consiglio dello zio Hugo:
«Chi guarisce l’ala del falco
č responsabile per i suoi artigli…».
 
Che terrore, che orrore
sentire i pianti tragici degli uccelli
e non spezzare le ali dei falchi!

 

  Albania