-
Meu quarto tem poucos
objetos,
-
caixas velhas e jornais
antigos,
-
botas, sapatos, chinelos
no chão,
-
uma janela
para o poente,
-
uma porta, quando aberta,
fechada,
-
um guarda-roupa e,
dentro,
-
-
disfarces da esperança,
-
uma cama para repousar o
tédio,
-
um armário com ventos e
tempos idos,
-
banco e mesa - de
sobremesa, os anseios,
-
maracas, baixo, palhetas
e, calado, o violão,
-
um telefone sem respostas
amáveis,
-
um retrato de quem não me
ama...
-
-
e é todo pintado de
amargura,
-
na hora do crepúsculo
-
e no evento da aurora;
-
meu quarto é um quarto
-
por inteiro sozinho.
|
-
La mia stanza ha
pochi oggetti,
-
vecchie scatole e
vecchi giornali,
-
stivali, scarpe,
pantofole a terra
-
una finestra volta
a ponente,
-
una porta, quando
aperta, quando chiusa,
-
un guardaroba e,
dentro,
-
-
travestimenti della
speranza,
-
un letto per
riposare dalla noia,
-
un armadio con
venti e tempi andati,
-
panca e mensa - di
dolce, i desideri,
-
balsami, basso, peltro
e, silenziosa, la chitarra,
-
un telefono senza
amabili risposte,
-
un ritratto di chi non mi ama...
-
-
ed è tutto dipinto
d’amarezza,
-
nell’ora del
crepuscolo
-
e nel
sopraggiungere dell’alba;
-
la mia stanza è una
stanza
-
completamente
solitaria.
|