INGLESE

Samuel BECKETT

Pozzo: […] (He consults his watch) I must really be getting along, if I am to observe my schedule.

Vladimir: Time has stopped.

Pozzo: (cuddling his watch to his ear) Don’t you believe it, sir, don’t you believe it. (He puts his watch back to his pocket) Whatever you like, but not that.

(Waiting for Godot, Mondadori, Milano, 1998, pag 63)

 

Con Bergson, il tempo è diventato "durata" ed ha assunto valore esistenziale. Ma se l’esistenza non trova un senso, resta solo l’attesa: un tempo vuoto e inutile che riempie di sé lo spazio tra due non-eventi. L’attesa è angoscia, ma anche meschina giustificazione per non fare, per non pensare, per non farsi carico dell’esistenza. L’esistenza si trasforma in puro riempimento di una pausa; l’unico scopo del tempo è trascorrerlo pur non facendo nulla:

Estragon: Well? What do we do?

Vladimir: Don’t let’s do anything. It’s safer

(pag 43)

L’arrivo di altri personaggi è visto come un diversivo, un aiuto insperato che potrà facilitare l’attesa ai due amici facendo trascorrere il tempo più rapidamente:

Vladimir: At last! Reinforcements at last.

(pag 104)

L’incontro non aggiunge contenuto alla vicenda; alla lunga l’insensato sfocia nel tragicomico:

Pozzo: I must go.

Silence.

Estragon: Then Adieu.

Pozzo: Adieu.

Vladimir: Adieu.

Pozzo: Adieu.

Silence. No one moves.

Vladimir: Adieu.

Pozzo: Adieu.

Estragon: Adieu.

Silence.

Pozzo: And thank you.

Vladimir: Thank you.

Pozzo: Not at all.

Estragon: Yes Yes.

Pozzo: No no.

Vladimir: Yes Yes.

Estragon: No no.

 

 

 

Silence.

Pozzo: I don’y seem to be able… (long hesitation)… to depart.

Estragon: Such is life.

(pag 73)

La loro ossessione rimane costantemente quella di occupare il tempo in qualche modo:

Long silence.

Vladimir: That passed the time.

Estragon: It would have passed in any case.

Vladimir: Yes, but not so rapidly.

Pause.

Estragon: What do we do now?

Vladimir: I don’t know.

Estragon: Let’s go.

Vladimir: We can’t.

Estragon: Why not?

Vladimir: We’re waiting for Godot.

Estragon: (despairingly). Ah!

Pause.

(pag 74)

I gesti, l’odio, l’amore, vivono lo spazio di un attimo, servono solo a dimenticare momentaneamen- te lo sgocciolare inesorabile della vita:

Vladimir: Come to my arms! […]

Estragon: Off we go!

They embrace. They separate. Silence.

Vladimir: How time flies when one has fun!

Silence.

Estragon: What do we do now?

Vladimir: While waiting.

Estragon: While waiting.

Silence.

(pag 103)

E ancora:

Vladimir: You must be happy, too, deep down, if you only knew it.

Estragon: Happy about what?

Vladimir: To be back with me again.

Estragon: Would you say so?

Vladimir: Say, I am happy.

Estragon: I am happy

Vladimir: So I am.

Estragon: So I am.

Vladimir: We are happy.

Estragon: We are happy. (Silence.) What do we do now, now that we are happy?

Vladimir: Wait for Godot.

(pag 86)

Vladimir cerca costantemente di schematizzare e definire il tempo. Questa ossessione ciclica e disperante di stabilire il "quando" provoca nella parte finale la ribellione di Pozzo, l’unico personaggio che si sforza di vivere, di muoversi e non di subire passivamente il tempo:

Vladimir: Dumb! Since when?

Pozzo: (Suddenly furious). Have you not done tormenting me with your accursed time! It’s abominable! When! When! One day, is that not enough for you, one day like any other day, one day he went dumb, one day I went blind, one day we’ll go deaf, one day we were born, one day we shall die, the same day, the same second, is that not enough for you? (Calmer.) They give birth astride of a grave, the light gleams an istant, then it’s night once more.

(pag 119)

Il riferimento alla morte è costante; a volte è esplicito, con goffi pensieri di suicidio, a volte è solo accennato, con giochi di parole e battute grottesche.

Estragon draws Vladimir towards the tree. They stand motionless before it. Silence.

Estragon: Why don’t we hang ourselves?

(pag 123)

In ogni caso l’atteggiamento gretto e ottuso riprende presto il sopravvento. Il secondo e ultimo atto termina esattamente come il precedente:

 

Vladimir: Well? Shall we go?

Estragon: Yes, let’s go.

 

                              They do not move.

 

CURTAIN

Torna su                               indice                               Torna alla prima pagina                               Prosegui