< 26 Novembre 2002 ore 21.10 >
Vi scrivo solo per dirvi che Scorpio e TiDuS hanno intrapreso
la traduzione di Vagrant Story. Per i dettagli andate su
questo sito.
Da parte mia il progetto (cosi' come il sito) e' da considerarsi morto causa 'real life', mancanza di voglia ed altre amenita' varie.
Auguro un 'in bocca al lupo' a TiDuS e Scorpio.
Le sezioni del sito rimarranno comunque aperte a disposizione di chi ha bisogno
dei soliti tools e docs... Per il resto niente piu' progetti o altro...
Per ora.. addio a tutti...
< 20 Agosto 2002 ore 12.20 >
Dopo un lungo silenzio mi rifaccio sentire... Purtroppo nessuna news su
Vagrant Story ma qualche piccolo aggiornamento per le sezioni
Docs e Tools.
Nella prima troverete la guida PlayStation Translation Doc tradotta in italiano
da Abnaxus. Nella seconda troverete una versione beta del mio nuovo
ppfinsert32. Non sto qui a spiegarvi che cos'e' (potete immaginarlo) e come
funziona. Scaricate e leggete le istruzioni incluse. Se trovate qualche bug
fatemelo sapere che non ho avuto modo di testarlo a fondo.
Torno a prendere il sole in spiaggia.... Bye bye :)
< 23 Maggio 2002 ore 19.40 >
Altri screenshot relativi all'hacking grafico di Vagrant Story.
Stavolta Graph si e' cimentato, in particolare, nell'hacking grafico
dei menu' riuscendo a modificare la grafica "compressa" del menu' iniziale.
Trovate altri screenshot dei menu' tradotti nell'apposita pagina
dedicata a Vagrant Story nella sezione Progetti.
< 15 Maggio 2002 ore 21.30 >
Un po' di news sullo stato della traduzione per Vagrant Story....
Graph col la grafica sta 'rullando' e vi posso mostrare un'altro po' di
screenshots.
Con la grafica dovremmo stare circa al 20% mentre per quanto riguarda il
testo la traduzione sta procendo, per adesso, solo 'su carta' nel senso
che preferisco tradurre il tutto e trovare un buon stile di traduzione
che si discosti dalla traduzione 'letterale' per poi procedere con
il reinserimento del testo nel gioco.
< 7 Maggio 2002 ore 23.10 >
Un nuovo gruppo italiano di traduzioni... e' nato
It.Unknown dalle menti (malate)
di Zydio e Brisma... correte a vedere il sito e tenete d'occhio il loro
ambizioso progetto di traduzione di Final Fantasy VII versione PSX.
< 27 Aprile 2002 ore 16.40 >
Salve... vengo subito al sodo... avrei bisogno di una persona che:
1) Possieda una copia di Vagrant Story (NTSC)
2) Ha il tempo di rigiocarsi TUTTO Vagrant Story (versione NTSC)
3) Mi fornisca TUTTI i savestate appena precedenti una scena di dialogo..
Possibilmente il savestate dovrebbe essere appena prima che il gioco
carichi da CD la scena altrimenti non posso testare la patch...
Chi e' interessato mi contatti...
< 20 Marzo 2002 ore 18.40 >
Due news brevi brevi:
1) Mi sono laureato... lo so che non ve ne frega niente ma cio' significa che avro'
+ tempo libero da dedicare alle traduzioni
2) Il prode Graph ha tradotto in italiano un'altra schermata grafica
di Vagrant Story di cui potete vedere uno screenshot qui sotto:
< 15 Marzo 2002 ore 21.15 >
Salve gente... finalmente non sono piu' solo... do' il benvenuto a Graph, un
grande esperto di hacking PSX. Graph ha tradotto in Vagrant Story, come me, l'intro
ma la cosa veramente eccezionale e' che e' riuscito nel quasi impossibile tentativo di modificare
la grafica di Vagrant Story che, per chi non lo sapesse, non e' in formato standard TIM.
Sotto potete vedere un'immagine modificata tratta dall'introduzione.
Potrei riempire una pagina intera elencando le "doti" quasi sovrannaturali
di Graph ma mi limito ad elencarne alcune:
Che altro dire? :)
Ah si... ho aggiornato la sezione Progetti. Per quanto
riguarda Chrono Cross il progetto e', da parte mia, SOSPESO.
Nella pagina relativa a Vagrant Story ho aggiunto qualche piccola informazione
circa l'andamento della traduzione.
< 8 Marzo 2002 ore 18.30 >
18/02/2001: I mitici SadNES resero felici milioni di appassionati di RPG
traducendo in italiano Final Fantasy VI per SNES.
Con lo ZSNES la prima schermata
in italiano apparve finalmente ai nostri occhi...
07/03/2002: il +=|KaRMa|=+ acquista Final Fantasy VI per PSX e con la confezione
del CD in mano pensa:
"Chissa' se la versione PSX e' fattibile..."
< 6 Marzo 2002 ore 18.20 >
Girovagando per la rete ho trovato una interessantissima guida (in inglese) di cui ero
(non so come) all'oscuro. La guida, dal criptico titolo "First PS asm doc for hacking",
puo' interessare a chi smanetta un po' con l'asm sulla PSX, e spiega come
tracciare il codice asm di un gioco che utilizza la compressione sul testo
in modo tale da trovare la routine di decompressione del testo.
La guida prende come esempio il gioco "Legend Of Mana" spiegando come
rintracciare la malfamata routine di decompressione.
La guida richiede ovviamente una buona conoscenza dell'asm e l'hardware
necessario al collegamento della PSX al PC per il debugging. In alternativa
potete utilizzare un emulatore PSX che sia dotato di debugger.
Trovate la guida come al solito nella sezione Docs.
< 21 Febbraio 2002 ore 20.45 >
Due righe per salutare una persona, un "collega", ma soprattutto un amico...
Per vari motivi questa persona ha abbandonato (se si puo' dire) la scena "traduzioni"
promettendo, pero', di farsi vedere ogni tanto.
Di lui, nel momento in cui scrivo, rimangono tanti bei ricordi e poche righe su IRC:
*** Topic is 'Dal 11/06/2001 Al 20/02/2002 "Il Brisma"'
*** Set by Brisma!Brisma@62.98.66.243 on Wed Feb 20 22:33:01
Spero tanto un giorno di entrare su IRC e vedermi all'improvviso:
*** Brisma (Brisma@Brisma@62.98.66.243) has joined #traduzioni
Arriverci Brisma e Buona fortuna...
< 18 Febbraio 2002 ore 20.25 >
Giusto 2 news per quei 10 che mi seguono di tanto in tanto... visto che qui si parla
di traduzioni PSX vi segnalo due progetti interessantissimi: la traduzione in corso di
Final Fantasy Tactics ad opera di Gemini e di Breath of Fire III
grazie alla mente instancabile dell'unico ed inconfondibile Dark Schneider.
Per i dettagli su queste due traduzioni puntate al
sito di Clomax visto che e' a lui che ho fregato le news.
Clomax non
ti inca**are... tu mi hai fregato l'intervista!!! :) eh eh eh...
< 4 Febbraio 2002 ore 21.50 >
Sul
forum ufficiale di FPSE e' in corso un sondaggio dall'accattivante titolo
"Do you want FPSE 0.10 (win version) to be released?" Andate ragazzi e votate,
votate e votate....
< 31 Gennaio 2002 ore 21.05 >
E' tempo di fare un po' di conti... Sono 3 mesi che sto qui a rompervi le balle
e vedo con piacere di aver superato i mille visitatori. Facendo un rapido
calcolo ho avuto in media 10 visitatori al giorno.
Ringrazio quei 10 sfigatissimi che ogni giorno si collegano a questo
sito malprogettato e poco aggiornato. Spero almeno che le (poche) info ivi
contenute siano veramente di aiuto a qualcuno....
(Orrendo dubbio: tutte 'ste visite non saranno mica per l'intervista a Clomax?)
< 28 Gennaio 2002 ore 18.00 >
Clomax alla fine mi ha sgamato... Andate qui e capirete
di cosa sto parlando. La pagina era nascosta nella sezione Links e la si poteva
vedere solo cliccando sul link al sito di Clomax. Il bello e' che la pagina era li' da + di
un mese e nessuno se n'era accorto fino ad adesso. :)
Comunque ora il link l'ho sistemato e la pagina risultera' accessibile a chiunque
voglia farsi due risate fino a quando il soggetto dello scherzo (lui.. il grande...
l'unico e inconfondibile Clomax...) non mi denunciera' per sfruttamento indebito
di immagine...
< 16 Gennaio 2002 ore 12.00 >
Qualcuno mi ha chiesto un tool per visualizzare TUTTE le informazioni contenute in un
file PPF. In particolar modo, rispetto ad altri tools,vengono stampati su schermo gli
offset con i bytes modificati all'interno dell'immagine del CD. Trovate il tool
nella sezione Tools alla voce ppfview.
< 8 Gennaio 2002 ore 19.30 >
Prima di tutto... Buon Anno a tutti!!!! (un po' in ritardo)
Ora passiamo alle notizie tristi (ma tanto non importera' a nessuno tranne a quei 4/5
che mi seguono...): tutti i miei progetti sono attualmente fermi causa impegni di studio.
Le cose dovrebbero migliorare verso Aprile.
Per quanto riguarda Chrono Cross oggi
ho scoperto che Yazoo dei Terminus ha rilasciato sul suo sito i suoi tools per dumpare,
decomprimere e ricomprimere il testo in Chrono Cross (sorgenti inclusi).
Il mio interesse per Chrono Cross era nato solo come sfida al sistema di compressione
del testo. Ho scoperto (facendomi un mazzo) come funziona la compressione del testo
e mi sono scritto un decompressore (parzialmente) funzionante.
Ora che i tools di Yazoo sono a disposizione di tutti il mio interesse per Chrono
Cross e' diventato nullo. Spero che qualcuno di voi (Ombra et altri mi state ascoltando?)
incominci il lavoro di traduzione al + presto. Io saro' a disposizione
(compatibilmente con il tempo a disposizione) nel caso ci sia qualche problema con
i tools di Yazoo (che a quanto mi dicono non sono completi al 100%, almeno per quanto
riguarda il supporto al 2° CD di Chrono Cross) o se c'e' bisogno di una mano per altre cose.
Per quanto riguarda Vagrant Story i lavori reinizieranno appena possibile (Aprile)
sperando che non mi passi la voglia (capita spesso: inizio una cosa e non la finisco).
Se dovesse capitare mettero' a disposizione di tutti le info necessarie affinche'
qualcuno, se interessato, possa continuare il lavoro di traduzione.
E' tutto... Bye bye
+=|KaRMa|+
< 24 Dicembre 2001 ore 11.05 >
< 21 Dicembre 2001 ore 18.00 >
Aggiunta nella sezione Docsla versione scaricabile in formato PDF della mia guida sull'inserimentodi files modificati in immagini BIN.
L'ho buttata li' in 5 minuti convertendo da HTML a LaTeX... come al solito se ci sono errori fatemelo sapere...
< 13 Dicembre 2001 ore 13.00 >
Aggiunta nella sezione Docsla mia guida per creare (non copiare!) CD PSX "dal nulla".
Nella sezione Tools trovate il tool GridFixutilizzato nella guida.
< 12 Dicembre 2001 ore 18.50 >
Niente di nuovo...giusto una piccola aggiunta alla sezione Links con relativa segnalazione al sito di
.
Date un'occhiata alla sezione 8-bit theather Italia. C'e' veramente da sbellicarsi dalle risate... :)
< 2 Dicembre 2001 ore 12.00 >
Nella sezione Progetti ho aggiunto una sottosezione dedicata al progetto di traduzione in italiano di Chrono Cross.
Tenetela d'occhio se volete conoscere lo stato di avanzamento della traduzione...
< 28 Novembre 2001 ore 12.55 >
Ue'!!!! E' tanto tempo che non aggiornavo il sito, il fatto e' che eroimpegnato, come molti sanno, nell'hacking di Chrono Cross.Oggi, finalmente, grazie all'aiuto di 3 fantastici ragazzi (Chop, Ombra, Auryn)sono riuscito a programmare un decompressore del testo. Se tutto va benea breve il lavoro di traduzione effettivo potra' cominciare.... :)
Il caro Madmomo ha aperto il suo sito ToolTrans Manianel quale potete trovare dei tools x PSX tradotti in italiano.... Ottimo lavoro Madmomo ;)
< 4 Novembre 2001 ore 12.00 >
Il buon vecchio Pallino gentilmente mi ha ricordato che quandosi patcha una immagine BIN c'e' la possibilita' che una voltarimasterizzato il gioco non parta o funzioni male. Per rimediarea questo inconveniente e' necessario utilizzare il programmaECCRegen sulla BIN prima di masterizzarla. Potete scaricare il programma dalla sezione Tools.Per i dettagli andate sul sito ufficiale.
< 3 Novembre 2001 ore 16.25 >
Ho scovato questo gruppo che traduce giochi PSX (ma anche SNES) dal jappo all'inglese:
Lina`chan, Nuku-Nuku & Filia's Translation Domain
Teneteli d'occhio xche' stanno traducendo nientepopodimenoche Super Robot War Alpha!!!!!!
< 2 Novembre 2001 ore 15.25 >
Vi pare eccessivo aggiornare il sito ogni 2/3 ore?
Beh... su suggerimento di Pallino ho dato un'occhiata al BinPatcher.
Questo tool permette di inserire files modificati direttamente nell'immagine BINa differenza del mio tool che crea la PPF senza intervenire sul BIN.
Potete scaricarlo dalla sezione Tools mentre nella sezione Docs trovate una piccola guida all'utilizzo del BinPatcher scritta dall'autore.
< 2 Novembre 2001 ore 11.54 >
Ho aggiunto qualche programmino nella sezione Tools...
< 2 Novembre 2001 ore 10.10 >
Aggiunta la patch di Brisma per Ridge Racer nella sezione Patches...
< 1 Novembre 2001 ore 18.15 >
Qualche ritocco grafico ed un nome al sito: PSXTRANS che sta, come potete immaginare, per PSX Translations...
< 1 Novembre 2001 ore 14.30 >
Piccolo aggiornamento su Vagrant Story nella sezione Progetti...
Aggiunte altre immagini tratte dall'introduzione....
< Inaugurazione: 31 Ottobre 2001 ore 21.00 >
Ecco qua il mio sito sul mondo delle traduzioni PSX...
E' ancora in fase di costruzione ma non ho resistito alla voglia dimettere tutto online adesso...
Innanzitutto e' il mio primo sito e per questo ne sono gia' orgoglioso...
Certo e' bruttino a vedersi ma l'ho scritto tutto usando il Notepad di Winzozz e quelle poche (scarse) conoscenze di HTML che ho...
Per tutti quelli che si stanno cimentando in traduzioni PSX: qui avrete tutto lo spazio a disposizione (oddio... c'ho solo 20 MB... basteranno?)
Se avete in mente progetti, se avete realizzato patch, guide, tools, etc etc speditemi tuttoed io provvedero' a mettere tutto quanto sul sito...
+=|KaRMa|=+