Come
è passata velocemente questa settimana... io sono qui
per annunciarvi della mia nuova partenza... quetsa volta starò
via fino al 31 agosto, ma non disperate ad aggiornare ci sarà
sempe Tao, e questa volta credo che riuscirò a portare
avanti la traduzione di Resident Evil DC e forse anche ad
aggiornare una volta alla settimana... Per quanto riguarda
Resident in questa settimana ho preso un po' di confidenza
col gioco analizzato molti file tradotto qualche stanza e
creato un ripuntatore per gli oggetti. Ringrazio infinitamente
Syxtem per aver fatto con il mio aiuto (ma cosa dico ha fatto
quasi tutto da solo) il ripuntatore e Brisma per avermi spiegato
molte delle istruzioni del C utili a creare un ripuntatore
e per aver creato il sorgente da dove siamo partiti io e Syxtem
per fare il programma.
Allego anche qualche
immagine:
Ciao
da LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 20/07/03
By
^LoRdCoStE^
Ciao
a tutti, finalmente sono tornato.
Per prima cosa
segnalo che sono stati corretti i link alle pagine dei progetti.
Visitate pure qui
per visualizzare la pagina delle singole traduzioni.
Seconda news è
che ho iniziato la traduzione di Resident Evil DC e fortunatamente
in questa versione il gioco non va in crash dopo la modifica
di alcune lettere. Per ora ho solo modificato qualche tim
e sono in fase di modifica tutti i puntatori degli oggetti
che ho già tradotto.
Per ora è
tutto, a presto con qualche immagine.
Ciao
AGGIORNAMENTO 13/07/03
By
^Tao^
Ciao
a tutti!!!!eccomi,come vi avevo detto nel precedente aggiornamento
che avrei messo delle nuove immagini riguardo alla traduzione
Tactics Ogre eccole!!!
Potete andare
sul progetto
T.Ogre per vedere le immagine e dove
sono arrivato a tradure ( Posso dire + di 40%).
A presto saluti
da Tao Tao
Aggiornamento 09/07/03
By
^Tao^
Ciao ragazzi! Lordcoste è andato in
vacanza!!(beato lui)cmq al posto suo ci sono io ad aggiornare
il sito.(E'la mia prima volta!!:-).
Basta con le parole,dopo aver tradotto Dragon
Ball grazie l'aiuto di Lord abbiamo deciso di dedicarci a
un'altro gioco Tactics Ogre.In questi giorni sono andato avanti
nella traduzione(direi 38% +o-)perche'ho controllato tutto
il gioco e ho corretto gli errori.
Tra qualche giorno metterò sul sito
delle immagine nuove.
Cmq per ulteriori informazioni scrivetemi.
Ciao e buone vacanze!!!!!! By ^Tao^
SI PARTE 04/07/03
LoRdCoStE
va in vacanza, ma il sito no, infatti ad aggiornare al posto
mio ci sarà il mio amico/collaboratore TAO.
Per quanto riguarda
le ultime news prima della partenza posso dire che mi sto
occupando (con l'aiuto di Brisma della strana grafica di Tactics
Ogre). Altra cosa importante è che abbandono la traduzione
di Resident Evil versione Base per iniziare quella della Director'e
Cut.
Ricordatevi di
visitare il sito RPGzone che trovate tra i link e in particolare
di registrarvi al forum di quest'ultimo dove io sono moderatore.
Per tutto il resto
mandatemi pure e-mail anche se non risponderò prima
di due settimane.
Un saluto a tutto
il canale #traduzioni di Azzurra.
Ciao a tutti ci
sentiamo tra 2 settimane.
Ciao TAO e buon
lavoro.
AGGIORNAMENTO 02/07/03
Dopo
la patch di Xena ecco un'altra sopresa:
ho deciso
di pubblicare una guida in formato html sui formati della
PSX, la troverete sia online
che scaricabile dalla sezione guide.
Altra
cosa importante è che sono diventato moderatore insieme
a Dull della sezione traduzioni del forum di questo sito,
quindi visitatelo:
ultima cosa, se
volete informazioni sullo stato della traduzione di Tactics
Ogre [GBA] mandate pure un e-Mail a Tao.
P per
ora è tutto, ci sentiamo verso fine settimana (prima
della mia partenza!!)
Ciao
By LoRdCoStE
SI FESTEGGIA 29/06/03
Sono
100 giorni che il sito è online.
E cosa c'è
di meglio per festeggiare che una nuova patch.
Non vi tengo sulle
spine, quindi andate nella sezione traduzioni e scaricate
la patch di Xena per PSX. Oppure cliccate QUI.
Già che
ci siamo metto online anche questa pagina:
guardate per credere,
un nuovo progetto di traduzioni portato avanti da Tao (con
il mio aiuto). Per chi fosse interessato lo stato della traduzione
di Tactics Ogre è già al 30% tenetevi aggiornati
guardando la pagina del progetto.
By LoRdCoStE e
Tao
AGGIORNAMENTO 19/06/03
Come
annunciato ieri ho finito di tradurre il secondo STAGE, quindi
pubblico anche questa seconda beta.
Questa volta sono
in italiano anche gli oggetti, quindi se trovate degli errori
potete segnalarli. Non segnalate eventuali errori nelle descrizioni
degli oggetti, perchè anche se sono parzialmente tradotte
non sono ancora ripuntate.
La patch va applicata
al formato iso (io consiglio il programma isoproducer contenuto
nello stesso zip).
Ieri
avevo scritto che oggi avrei iniziato la traduzione del secondo
stage, beh poi non ho resistito e ieri sera ho iniziato, così
oggi ho già finito. Quando avrò finito i primi
test pubblicherò anche questa beta che traduce anche
gli oggetti. Per ora penso che possa bastare.
A presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 17/06/03
Altra
piccola news per Resident Evil PSX, per prima cosa penso di
aver finalmente finito di ripuntare tutti i nomi degli oggetti,
anzi mi sono portato avanti ed ho aggiuornato anche i puntatori
dei nomi dei FILE.
Altra cosa per
i più "precisini" ecco modificata la prima
immagine del gioco e dopo una disputa tra la parola TASTO,
PULSANTE e BOTTONE ha vinto PULSANTE (modificato apposta per
Gemini e Brisma...) ed ecco qua il risultato:
da
domani inizia la traduzione del secondo STAGE.
Ciao
e a presto by LoRd
PS
per evitare di appesantire troppo la pagina ho eliminato la
vecchia immagine (quella con la scritta BOTTONE)
AGGIORNAMENTO 16/06/03
Se
non vi fosse bastata la BETA di Resident Evil ecco un aggiornamento
che può sembrare piccolo, ma che in realtà è
molto importante:
Per
quelli che pensavano che in questo periodo mi fossi dimenticato
del sito, sono felice di comunicargli che si sbagliavano.
Non apparivano news interessanti solo perchè ero impegnato
a studiare i file di un altro gioco PSX.
E per dimostrare
che si traduce ecco la 1
BETA di un altro gioco:
[PER L'IMMAGINE VEDI SOPRA]
Per
ulteriori info vi rimando al file LEGGIMI.
Vi
prego di segnalare eventuali errori, anche spedendomi i salvataggi
del gioco.
A
presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 07/06/03
Finalmente
è finita la SCUOLA!!!!!!!!!!!!!!!!!
Buone vacanze
a tutti gli studenti finalmente a riposo... ora aspettiamo
le pagelle.
PS al di la di
tutto ciò che è successo in questi giorni faccio
comunque i miei complimenti a Tidus e a chi l'ha aiutato a
fare una traduzione del calibro di FFVII. Questo non vuol
dire che giustifico il loro comportamento (anche se loro avranno
avuto delle buone ragioni per farlo, visto che non penso che
amino insultare una persona senza motivo, e cisto che a me
Gemini in fondo a sempre aiutato). Invito tutti a riaprire
i loro siti, tanto non serve a risolvere nulla chiuderli,
ed a continuare le loro traduzioni.
A presto e ciao
a tutti by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 05/06/03
Tradotto
un altro livello, ora ne manca solo uno!!!!
A presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 04/06/03
Ennesimo
aggiornamento di Xena PSX, questa volta sono davvero vicino
alla fine (della traduzione e soprattutto dell'anno scolastico)
ho tradotto un altro livello, precisamente "The Lyre
of Orpheus". Come al solito aggiornata anche la pagina
del progetto.
PS anche Timmy
(Tao) non è fermo, tra un po' potrebbero esserci delle
sorprese, comunque preferisco non anticipare nulla.
Ciao e a presto
by Lord
AGGIORNAMENTO 01/06/03
Altro
piccolo aggiornamento per Xena, infatti ho tradotto un altro
livello aggiornata anche la pagina del progetto
e il gruppo
dove c'era un piccolo errore.
Ciao e a presto
AGGIORNAMENTO 25/05/03
Piccolo
aggiornamento per quanto riguarda xena tradotto un solo livello
nuovo per via del tempo.
A presto con un
nuovo aggiornamento magari più sostanzioso
AGGIORNAMENTO 17/05/03
Piccolissimo
aggiornamento riguardo a Xena: Tradotto un altro livello:
Hades' Castle, anche questa volta non o inserito screen.
Altra piccola
news è che sono andato avanti con il testing di Final
Fantasy Adventure, quando avrò finito pubblicherò
la patch.
PS Se avete dei
problemi con le TIM provate a visitare il sito di DULL...
A presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 15/05/03
Reduce
dalla gita scolastica più stancante che io abbia mai
fatto mi sono deciso a tradurre qualche altro livello ed il
risultato è che altri due livelli di Xena (PSX) sono
stati tradotti.
Troverete gli
screen del primo dei due livelli nella
pagina del gioco.
Anche se ho tradotto
due livelli troverete le immagini solo del primo.
Purtroppo in questo
periodo ho poco tempo (fine anno scolastico) e quindi l'aggiornamento
del sito potrebbe subire un rallentamento, ma cercherò
comunque di fare il possibile, e comunque tra un 3 settimane
la scuola finalmente finisce e avrò un po' più
di tempo.
Per ora è
tutto a presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 10/05/03
Tradotto
un altro livello: Dyzan's Lair
Inserite le immagini
sia di questolivello che dei tre precedenti.
PS ho provato
a creare la patch PPF (da .IMG a .IMG) e funziona correttamente
anche applicata al volo con i Plugin di Pete.
Non si sa mai
che io non decida di pubblicarla...
AGGIORNAMENTO 10/05/03
Tradotti
altri tre livelli di Xena:
The Renegade Amazon
village
Rivers of Blood
Lost Temple of
the Titans
Questa volta non
ho inserito screen per due motivi, primo per non appesantire
troppo il mio sito (Massimo può arrivare a 12 Mb) e
secondo perchè ci metto più tempo a salvare
gli Screen che a tradurre nuovi livelli. Questo non vuol dire
che non li testo, o che non inserirò più immagini,
anzi al più presto inseriro qualche (poche) immagini
di questi tre livelli. Comunque sono indeciso se pubblicare
la patch parziale che traduce la metà gioco... ci penserò
su. (consigliatemi pure). A presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 09/05/03
Ennesimo
aggiornamento riguardante Xena, tradotti altri tre livelli
e tradotta una parte di un livello precedente che mi era sfuggita.
I livelli tradotti salgono ora a nove!!!
PS qui non ho
inserito altre immagini per evitare di appesantire la pagina.
A presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 06/05/03
Eliminato
il link e le news riguardanti l'inutile conversione di GTAIII
PC. Grazie a Dewos per l'informazione.
A presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 05/05/03
Piccolo
aggiornamento riguardo a Xena (PSX), ho tradotto altri due
livelli, precisamente The Isle of Kronos e On the Trail of
Gabrielle.
Testato nuovamente
il gioco dall'inizio all'ultimo livello tradotto, e tutto
funziona correttamente. Per i nuovi screen andate alla pagina
di Xena.
A presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 04/05/03
Altro
aggiornamento questa volta inerente a Xena per PSX, tradotto
un nuovo livello. Per maggiori info vai alla pagina del progetto.
Per quanto riguarda
Dragon Ball Z - Legacy of Goku appena avrò tempo correggero
gli ultimi errori e pubblicherò la nuova versione della
patch. Per Seiken Densetsu appena avrò del tempo testerò
anche la parte rimanente. Ultima cosa ho fatto qualche piccola
correzione alla mia Guida e sempre quando avrò tempo
vedrò di rivederla completamente. per ora accontentatevi
delle poche correzioni. Allego uno screen del uovo liv di
xena (per altre immagini andate nella pagina apposita)
AGGIORNAMENTO 03/05/03
Mega
Aggiornamento
Modificate
alcune pagine tra cui: Il Gruppo (Dove ho inserito anche il
grade Tao) e "traduzioni" dove ho inserito le pagine
dei vari progetti.
Ma la cosa più
importate e che fialmete mi sono dato alla PSX!! Ebbene si
mi sono elevato a questo stato spirituale superiore :) Apparte
gli scherzi è proprio così infatti ho iniziato
la tradu di Xena Warrior Pricess (Se per caso sapeste che
è già stato tradotto, o che comuque ne esiste
una versione ita potreste farmelo sapere?) Qui di seguito
metto qualche immagie, ma per info più precise andate
nella sezione traduzioni.
Dimeticavo di dirvi che ho abbandonato la tradu del signore
degli anelli in quanto ne esiste una versione multiligua (Grazie
Syxtem x l'info). Per ora è tutto e mi raccomado seguite
lo status della tradu di Xena!
X
altre immagini vai alla sezione tradu.
AGGIORNAMENTO 01/05/03
Correzione...
Dopo una segnalazione
ho deciso di inserire la patch di Drago Ball sia i formato
rar che i formato zip.
Clomax Dominion
è a mio avviso il più importante sito italiano
sulle traduzioni e pensate un po'... il mio link e tra le
news!!!
Finalmete non
siamo più sconosciuti, e questo solo grazie a Clomax!!
Se cercate traduzioni,
guide, programmi o altro materiale sulle traduzioni il sito
da visitare (oltre al mio) è http://www.clomax.emuita.it
Grazie Clomax
by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 29/04/03
Come
annunciato qualche giorno fa finalmente la patch di Dragon
Ball Legacy of Goku è pronta la potete scaricare da
qui e prossimamente dalla
sezione traduzioni. Per applicarla dovete scaricare il programma
IPSWin
e seguire le istruzioni dettagliate del file "LEGGIMI"
contenuto nello ZIP della patch. Per quanto riguarda Final
Fantasy ripeto che la patch è completa e che è
in fase di testing. Se nella traduzione di Dragon Ball doveste
trovare degli errori vi prego di segnalarmeli. La patch toglie
anche l'intro aggiunto dai Mode7. Per
Pokemon Rubino putroppo ancora nessuno si è fatto vivo,
quindi non ho intenzione di continuare la tradu almeo per
ora. Comunque non preoccupatevi, in ogni caso i progetti sono
tutti attivi e per dimostrarvelo vi inserisco alcuni screen
del gioco che ormai da qualche giorno è diventato il
mio nuovo progetto ufficiale...
Tra
qualche giorno avrete notizie più precise e magari
ua pagina dedicata al bellissimo gioco.
AGGIORNAMENTO 26/04/03
Basta
prole...
ebbene si, finalmente
ho finito entrambe la traduzioni. Per quanto riguarda quella
di Dragon Ball Z Legacy of Goku io e Tao dobbiamo solo decidere
se prima di pubblicarla vogliamo testarla nuovamente. Il beta
tester l'abbiamo, aspetterò qualche giorno e se non
mi farà avere notizie pubblicherò la prima patch.
Per Final Fantasy
Adveture (SEIKEN...) la tradu è pronta, solo che essendo
la mia prima traduzione preferirei testarla per vederne il
risultato, soprattutto perchè dopo la mia perdita dei
dati ho smesso di giocarci e quindi prima di pubblicarla vorrei
valutarne la riuscita finale (questione di qualche giorno).
Come qualità
quella di Dragon Ball è sicuramente migliore in quanto
avevamo a disposizione abbastanza spazio e non ho dovuto accorciare
nessuna frase. Sempre per il motivo del poco spazio ho deciso
di testare FF in quanto voglio vedere la comprensibilità
globale della storia.
Posso già
dire che la patch di Dragon Ball sarà grande un po'meno
di 50Kb e che sarà compatibile sia con la versione
inglese pulita (Senza intro) che con quella con l'introduzione
dei MODE7. In ogni caso l'intro verrà tolta.
Tra qualche giorno
la pubblicazione delle Patch. Per pokemon rubino sono ancora
in attesa che qualcuno mi aiuti. Se qualcuno fosse interessato
mi madi un E-mail e io provvederò a spedirgli il testo
Dumpato.
A presto by LoRdCoStE
AGGIORNAMENTO 22/04/03
Per quato riguarda
la sorpresa penso si sia capito che si tratta di Pokemo Rubino.
Ebbee svelato il primo mistero dei byte di fine riga, ce ne
sono quattro, però uno deve essere u errore dei programmatori
perchè fa si che si cambi pagina e che in quell successiva
venga ripetuto parte del testo precedete (Davvero inutile!!).
Quindi prima di tradurre dovrei sostiutire tutti quei byte
(lavoraccio!!) Per quato riguarda il testo mi soo sbagliato,
non è di 400 Kb ma di 550 Kb (cifra esorbitate per
un gioco GBA). Ho già dumpato tutto il testo co transhextion,
e se qualcuno vuole aiutarmi mi mandi un e-mail
e io gli farò avere parte del testo da tradurre. PS
Se non mi aiuterà nessuo penso che abbadoerò
il proggetto perchè troppo lugo!!!!!!!!!!!!! Per nuovi
screen vedi sotto!!
Un altro piccolo
aggiornamento per tutti gli appassioati di Dragon Ball Legacy
of Guku, infatti devo comuicare la patch è quasi completa.
Devo solo tradurre le frasi che mi soo sfuggite durate le
mie partite e aggiugere le ultime frasi. La traduzione arriva
praticamete alla base di Frieza (Ho lasciato il nome inglese).
Tradotte anche tutte le frasi del menù compresi i titoli
delle missioi (MI ERANO SFUGGITI). Appena il mio amico, nonche
collaboratote TaO-TaO mi rimanda il tutto gli do' una cotrollatina
e inoltro il tutto al mia Beta Tester (se lui vuole, altrimeti
la pubblico subito, tato è già stato cotrollato
quasi tutto da me) e tra qualche gioro vi fraò sapere.
(Vedi sotto per gli screen)
Per quanto riguarda
Final Fantasy Adveture x GB ho tradotto qualche altro cetinaio
di byte e appena avrò fiito pubblico anche questa patch
(ne faccio 2, una per chi ha il gioco inglese e una per chi
ha il gioco Jappo) Etrambe le versioni le trovate su questo
sito. Scaricate pure, perchè tanto sono
fuori commercio. Per far spazio alle nuove immagini ho eliminato
un po'di quelle vecchie.
Hacking
Grafico fatto da me (fa un po'schifo, ma almeno è riuscito!!)
Da notare la scritta scegli
AGGIORNAMENTO 20/04/03
Prima
di tutto Buona Pasqua!!
Per quanto riguarda
le news c'è da dire che Final Fantasy ADV al momento
è fermo perchè sono impegnato con Dragon Ball
e un altra cosa che svelero' dopo. Comunque ho rivisto tutto
il testo tradotto fino a questo mometo e ho modificato tutte
le frasi che erao rimaste in inglese; mi rimangono da tradurre
ancora 1000 byte e poi avrò finito.
Per quanto riguarda
Dragon Ball devo dire che ci abbiamo letteralmente dato detro
e ora la traduzione arriva fino alla sfida con vegeta. Tutto
il testo tradotto è stato cotrollato e integrato da
me. Vedete sotto per le immagini.
Per quanto riguarda
la sorpresa...beh le immagini parlano da sole NO????!!!
.
NB
per quanto riguarda la sorpresa per ora non è un progetto
sicuro, poichè la mole del testo è enorme (400.000
byte) e il lavoro con la grafica è impegnativo (modificare
le tile Jappo per iserire DTE tipo "il") magari
se qualcuno mi desse una mano...
AGGIORNAMENTO 17/04/03
In
attesa della pubblicazione della patch di FF_ADV per Game
boy ecco nuove immagii fresche fresche appena spedite da TaO-TaO.
Per quanto riguarda lo stato della traduzione posso dirvi
che è gia stato tradotto tutto il testo dell'isola
del Genio e molte frasi dei paesi vicini. Anche se la traduzione
è stata iiziata da poco la patch parziale occupa già
7Kb, questo vuol dire che tutto prosegue bene. Ed ecco gli
screen:
L'errore ortografico
della prima immagine è già stato corretto da
me.
N.B.La patch parziale
che mi è stata inviata è già stata visionata
e corretta da me.
AGGIORNAMENTO 16/04/03
La
perdita di dati subita è stata meno dannosa del previsto,
infatti ho già ritradotto le parti che erano andate
perse e ho addirittura superato il punto in cui ero arrivato.
Mi rimangono ora da tradurre circa 2000 byte. Un altra notizia
che forse può interessare a qualcuno è che faro'
due patch, una che traduce il gioco inglese (ovvero Final
Fantasy Adventure) in Ita ed un'altra che traduce il gioco
giappoese (ovvero SEIKEN DENSETSU). La prima patch occuperà
circa 15 Kb mentre la seconda ne occuperà un 75. Per
quanto riguarda le due patch non vi saranno differenze, inquanto
verranno tradotte le stesse parti. Per quanto riguarda gli
Screen Shot non ne pubblicherò più perchè
quando ho formattato HHD ho perso anche i miei SaveState e
non ho voglia di ricominciare il gioco da capo. Per quanto
riguarda Dragon Ball - Legacy of Goku x GBA non sono acora
riuscito a creare una pagina apposita, primo perrchè
ho avuto poco tempo e secodo perchè ho acora pochi
elemeti. Forse oggi TaO-TaO mi spedirà delle nuove
immagini. Per chi non fosse sicuro della versioe del suo SEIKEN
DENSETSU allego questo screen:
PS
nella versione ita sto cercando di inserire il titolo Jappo,
perchè a mio avviso più bello.
AGGIORNAMENTO 11/04/03
BUONE
E CATTIVE NOTIZIE!
Iniziamo con quella
cattiva: un virus è entrato nel mio hard disk e ha
corrotto il file explorer.exe Per elimiare questo virus ho
dovuto formattare il PC. Bisogna dire però che non
molto tempo fa avevo spedito una Beta ad un mio amico, quindi
la traduzione no sarà ripresa da capo ma da Medusa.
La buona notizia
è che finalmente la traduzione di Dragon Ball Z - Legacy
of Goku procede speditamete anche grazie all'aiuto di un nuovo
traduttore: TaO_TaO
(Timmy x gli amici). Quindi appena avrò finito la tradu
di FF ADV lo potrò aiutare così finiremo i due
progetti al più presto.
Invio alcuni nuovi
Screen
AGGIORNAMENTO 6/04/03
Questo
è un piccolo aggiornamento per dire solo che sono riuscito
a risolvere il problema degli *.XA, quidi al più presto
farò la patch di GTA2. Il problema è stato risolto
grazie ad un programma di un certo Peter, IsoBuster, che è
in grado di visualizzare tutti i file presenti in un'immagine
o in un CD. Per estrarli vi basterà cliccare col destro
sul file e selezioneare "Estrai in modalità RAW
ma converti in dati utete". Scaricate pure il programma
da qui
o dalla sezioe programmi.
(Il programma dispone di molte lingue ed è ad interfaccia
di Windows, compatibile anche con XP). Per quanto riguarda
Final Fantasy Adventure la traduzione arriva ora alle terre
innevate (SnowField), metre per la traduzione di Dragon Ball
Z-Legacy of Goku (GBA), ancora in fase iniziale posso dire
che è stata abbadoata, o meglio mai iniziata da LordByron,
(le parti tradotte le avevo tradotte, io ed ora è in
mao ad un altro mio amico. Comuque avrete più notizie
e qualche immagine nei mie prossimi aggiornamenti.
AGGIORNAMENTO 30/03/03
Fialmete ho trasferito
tutti i miei vecchi dati (5 Gb) sul mio nuovo hard disk (Ho
dovuto aprire i due compiuter, spostare il vecchio HHD sul
nuovo computer e impostarlo come slave). La traduzione è
rimasta ferma alla situazioe dell'ultimo aggiorameto, adesso
la riprederò e al più presto ne aggiorerò
la stato. Per quato riguarda la Patch di GTAII e sorto u problema.
Per inserire le TIM modifcate devo copiare tutto il conteuto
del CD sul HHD e poi sovrascrivere le immagii vecchie co quelle
uove. Il problema stà el fatto che non si possoo copiare
i file *.XA almeno che non si usi un programma apposta (che
sul mio computer non fuziona) vi farò sapere al più
presto, e se qualcnuo sapesse aiutarmi mi madi pure u E-mail.
AGGIORNAMENTO 27/03/03
Per
rendere più veloce il caricamento ho spostato parte
delle vecchie immagini qui
Se in questi giorni
aggiornerò il sito raramente è colpa del fatto
che devo trasferire i dati del mio vecchio computer a quello
nuovo.
Nota importante,
ma forse non di interesse è che finalmente dispongo
di un compiuter potente (2547 Mhz-HHD 80 Gb-RAM 256-Masterizzatore
48x e lettore DVD). La cosa che forse interessa e che finalmente
potrò pubblicare la Patch di GTA2 per PSX che modifica
tutte le immagini rimaste ancora con scritte in inglese. Per
i dettagli sulla versione del gioco, e l'applicazione dalla
patch aspettate il giorno della pubblicazione. (Entro pochi
giorni).
Altra cossa importante è un ringraziamento e incoraggiamento
ai SadNes che hanno intrapreso, e ormai penso quasi finito,
la traduzione di uno dei giochi più complessi che esitano:
Final Fantasy per PC. Vi rimando al sito
ufficiale, che tra l'altro è sato aggiornato
per notizie più precise.
La traduzione
di Final Fantasy Adventure prosegue velocemente e senza intoppi.
Completata la traduzione del villaggio di Ish. Quest'ultima
parte è stata abbastanza ardua da tradurre soprattutto
per la lunghezza di alcuni dialoghi, ma comunque ormai è
passata. Allego come al solito un pò di Screen Shot
P.S.
Ho trdotto l'equipaggiamento "Flame" in "Fiamma",
anche se ero indeciso tra quest'ultima e Vampa; se avete dei
suggerimenti fatemi sapere.
Altri
Screen Shot e lo status dettaglaito alla pagina delle traduzioni.
AGGIORNAMENTO 23/03/03
Ancora
nessuna risposta da Emuita, comunque non ci disperiamo, ieri
sono andato sul Forum traduzioni di Emuita e o parlato un
po'con alcuni dei più grandi Rom-Hack italiani. Sono
stati tutti gentilissimi e mi hanno dato qualche info a proposito
del gioco di Final Fantasy Adventur per GB (La cui traduzione
ora arriva fino alla città di Ish e la patch Beta ora
è di 11Kb, mentre l'ultima era solo di 8Kb)e sulla
creazione di una Patch in formato *.PPF, si avete capito bene,
una patch per Play Station. Per ora non ho in mente nessun
progetto per per PSX, però ieri ho estratto tutte le
immagini *.TIM dal gioco di GTA2 (già in versione multilingua,
quello in cui c'è tedesco, spagnolo italiano, inglese
ecc) e le ho modificate in modo da adattarle alla lingua italiana.
Appena avrò il computer nuovo (cioè a giorni,
forse Martedì) creerò una bella Patch che vi
modifichera la grafica del gioco. Qui 3 delle 11 immagini
modificate.
Ora
finalmente ho un Beta Tester per i le mie traduzioni.
PS
Clomax si è offerto di pubblicare la mia Patch anche
ul suo sito quando sarà pronta
AGGIORNAMENTO 21/03/03
Purtroppo
ancora nessuna risposta da Emuita.it, ma io non mi scoraggio,
contiuniamo ad aspettare ed a sperare nel Free Hosting! Intanto
per consolarci cosa c'è di meglio di qualche nuova
immagine di Final Fantasy Avdenture? Le immagini si riferiscono
alle ultime parti tradotte del gioco (tradotte a cavallo tra
il 20 e il 21!!!!!)
Altri
Screen Shot e lo status dettaglaito alla pagina delle traduzioni.
AGGIORNAMENTO 20/03/03
La
traduzione di FFAdventure GB arriava ora al boss Dark Lord
(dopo aver battuto Chimera e aver ritrovato la Ragazza). Tra
poco la la pubblicazione della Patch.
Eseguita richiesta
di FreeHosting al sito di Emuita.it aspettiamo fiduciosi una
loro risposta. Emuita ospita alcuni tra i più importanti
siti di traduzione italiani come: i grande Sadnes e Clomax.
Se cercate una traduzione in particolare visitate
Clomax.it, il quale è
davvero fornitissimo.
AGGIORNAMENTO 18/03/03
Continua
la traduzione di Final Fantasy Adventure per GB, ora i dialoghi
in italiano arrivano fino alla Davias Mansion (dopo aver sconfitto
Medusa). Tra breve un aggiornamento della sezione guide dove
inserirò una semplice guida sui puntatori.
INNAUGURAZIONE SITO 10/03/03
Oggi apre il sito
personale di LordCoste,
tutte le sezioni sono già attive e i download funzionanti,
tranne la pagina dei link che attualmente è in costruzione
(Se volete essere tra i link mandatemi un E-mail), penso per
ora di inserirvi anche i collegamenti ai siti più importanti
(Emuita_Emuitalia_SadnesCity_Clomax ecc).
Il sito tratta in particolare di traduzioni (rom-hack).
Cercherò di aggiornare il sito il più possibile, almeno una
volta
alla settimana.
Come detto prima la sezione principale è costituita dalle
traduzioni di giochi.
Al momento sono in ballo due progetti, Final Fantsy Advance
per GB (portato avanti unicamente da me) e Dragon Ball Z -
Legacy of Goku per GBA (portato avanti da me e daun mio collaboratore:
LordByron). Il primo è a buon punto: già tradotta la storia
iniziale, i menu, parte degli oggetti e più della metà dei
dialoghi (tradotti 9000 byte rimasti altri 3000). Il secondo
è stato appena iniziato, già individuati i blocchi di testo
e tradotti i menù, da poco iniziata la traduzione dei dialoghi.
Per informazioni più dettagliate visitate la sezione traduzioni
che è in continuo aggiornamento.
Il sito non è enorme,
ma contiene quanto basta per imparare a tradurre e rimanere
aggiornati sui progressi dei miei progetti.
Per quanto riguarda me
vi basti sapere che ho 15
anni e che faccio la prima liceo, per ulteriori informazioni
visitate la sezione Il Gruppo.
Quasi tutto il materiale che troverete è prodotto da me,
se qualche guida è stata scaricata da un altro sito sarà presente
il nome dell'ideatore.
Ringrazo tutti quelli che visiterranno assiduamente
il mio sito
Io mi impegno a lavorare
sulle traduzioni il più velocemente possibile e come già detto
ad aggiornare il mio sito.
Final Fantasy Adventure GBC
Visita la pagina dedicata alla traduzione di questo bellissimo
gioco della Square Soft per Game Boy GO >>
Dragon Ball Z-Legacy of Goku GBA
Visita
la pagina della traduzione di uno dei giochi più
interressanti del Game Boy AdvanceGO
>>
PATCH XENA [PSX]: Finalmente la patch traduzione per Xena [PSX]
cosa aspettate a scaricarla? GO >>
Grandi Progetti:
Scoprite le traduzioni che stiamo realizzando, tenetevi sempre
aggiornati sui progressi avvenuti. GO >>
Guide Complete:
Visitate la sezione guide e scaricate tutto ciò che è necessario
per apprendere l'arte delle traduzioni. GO >>
Diventate Affiliati:
Se vuoi essere un affiliato mandami un E-mail con la richiesta
è l'indirizzo del tuo sito, dopo averlo visitato ti farò sapere!
(Cerco anche io siti disposti a creare un link alla mia Home
Page) GO >>