Marco Cimarosti - Non legitur - Errata corrige [Non legitur] [Home]
 

Errata corrige

Purtroppo nessuno è perfetto, e men che meno lo è il sottoscritto pasticcione: Non legitur contiene diversi errori, che ho notato solo dopo la prima stampa (maggio 2005) o che mi sono stati segnalati dai lettori più attenti (che qui ringrazio). Se non siete riusciti a decifrare le parole redattore in mongolo o San Marco in cree, be’, sappiate che la colpa non era vostra!

Nella tabella seguente ho elencati tutti gli errori rilevanti di cui sono a conoscenza, compresi quelli già corretti nella prima ristampa (ottobre 2005). Sarò infinitamente grato ai lettori che vorranno segnalarmi ulteriori errori o imprecisioni.

Pagina Posizione Testo errato Testo corretto Corretto nella 1ª ristampa?
6 - colophon sinistra « Abtelgu: telugu » « Abtelgu (R. Neelameggham): telugu »
6 - colophon destra « Karen3_0: birmana » « Karen3_0 (anonimo): birmana »
6 - colophon destra « Vakil_01: gujarati » « Vakil_01 (Harsh Kumar): gujarati »
9 - Introduzione basso « l’accento acuto di è » « l’accento grave di è »
15 - Le scritture semitiche centro « usata per dai russi » « usata dai russi »
16 - latina centro « dura o dolce, se la lettera (in particolare, c, g e qu) ha pronuncia dolce se è seguita da una delle lettere e, i oppure y, pronuncia dura negli altri casi; » « pronuncia dolce se la lettera (in particolare c, g, qu) è seguita da una delle lettere e, i, y; pronuncia dura negli altri casi; »
30 - ebraica alto « Elizier Ben Yehuda » « Eliezer Ben Yehuda » no
31 - ebraica centro « Siversi » « Diversi »
32 - ebraica basso « fra l’ortografia in lettere latine » « con l’ortografia in lettere latine »
34 - araba basso « la maggior parte delle lettere si connettono » « la maggior parte delle lettere si connette » no
36 - araba tabella Ortografia delle vocali arabe [I segni vocalici di ogni riga si confondono con quelli delle righe vicine] [Versione corretta]
36 - araba tabella Ortografia della hamza [I segni vocalici di ogni riga si confondono con quelli delle righe vicine] [Versione corretta]
41 - mongola tabella Principali lingue « mongolo  » « mongolo 1 »
41 - mongola basso « [Testo non latino] » « [Testo non latino] »
41 - mongola basso « [Testo non latino] » « [Testo non latino] »
53 - gujarati tabella Legature « džāa » « džā »
53 - gujarati tabella Legature « džīa » « džī »
74 - telugu basso « [kta] [Testo non latino] » « [kta] [Testo non latino] »
84 - singalese alto « [lka] [Testo non latino] » « [kla] [Testo non latino] »
88 - tibetana alto « [rka] [Testo non latino] » « [rka] [Testo non latino] »
92 - birmana centro « [da] (3º tono) » « [dī] (3º tono) »
105 - cambogiana alto « [kpo] [Testo non latino] » « [kpo] [Testo non latino] »
108 - Le scritture orientali basso « sul margine all’opera » « sul margine dell’opera » no
109 - Le scritture orientali alto « Evoluzione del carattere thiän » « Evoluzione del carattere thyän » no
110 - Le scritture orientali basso « un tempo erano chiamati » « un tempo era chiamato »
122 - cinese alto « Per esempio il comunissimo » « Per esempio, il comunissimo »
122 - cinese alto « Per esempio, le forme semplificate dei caratteri tradizionalmente scritti [Testo non latino], [Testo non latino]; e [Testo non latino]; (10, 18 e 13 tratti) » « Le forme semplificate dei caratteri tradizionalmente scritti [Testo non latino], [Testo non latino] e [Testo non latino] (10, 13 e 18 tratti) »
132 - cinese colonne giapponese e significato « ayatsuguidare » « ayatsu   guidare » no
142 - cinese colonne coreano e giapponese « sånkan » « sån   kan » no
152 - hangul centro « [Testo non latino] [-wa] » « [Testo non latino] [-wa] »
154 - Altre scritture alto « della lingua ge’ez, la lingua classica » « del ge’ez, la lingua classica » no
163 - maldiviana centro « dalla doppia coincidenza » « da una doppia coincidenza » no
168 - cree tabella Sillabario [Nella colonna più a destra, non si capisce quali segni si usino in cree e quali in inuktitut] [Versione corretta]
169 - cree basso « [Testo non latino] » « [Testo non latino] »
169 - cree basso « [Testo non latino] » « [Testo non latino] »
177 - I numeri riga 104, colonna etiopico «      » « [Testo non latino] »
178 - La punteggiatura alto « orientate da sinistra a destra » « orientate da destra a sinistra »
182 - Siete riusciti a leggere? alto « [Testo non latino] [kino] » « [Testo non latino] [kino] » no
182 - Siete riusciti a leggere? alto « [Testo non latino] [redaktor] » « [Testo non latino] [redaktor] » no
190 - Siete riusciti a leggere? alto « [Testo non latino] [sent mārk] » « [Testo non latino] [sent mārk] » no
190 - Siete riusciti a leggere? alto « [Testo non latino] [sent mātyu] » « [Testo non latino] [sent mātyu] » no
191 - Nota bibliografica alto « New York 1985 » « New York 1996 »
191 - Nota bibliografica alto « Rutland 1990 » « Rutland 1980 »
191 - Nota bibliografica alto « Stanford 1991 » « Stanford 1985 »