*** Arabo nome lingua: عربي (`Arabī) testata: الإعلان العالمي لحقوق الإنسان titolo 1: المادة ١ articolo 1: يولد جميع الناس أحرارًا متساوين في الكرامة والحقوق. وقد وهبوا عقلاً وضميرًا وعليهم أن يعامل بعضهم بعضًا بروح الإخاء. titolo 18: المادة ١٨ articolo 1: لكل شخص الحق في حرية التفكير والضمير والدين. ويشمل هذا الحق حرية تغيير ديانته أو عقيدته، وحرية الإعراب عنهما بالتعليم والممارسة وإقامة الشعائر ومراعاتها سواء أكان ذلك سرا أم مع الجماعة. *** Inglese nome lingua: English testata: Universal Declaration of Human Rights titolo 1: Article 1 articolo 1: All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. titolo 18: Article 18 articolo 18: Everyone has the right to freedom of thought, conscience and religion; this right includes freedom to change his religion or belief, and freedom, either alone or in community with others and in public or private, to manifest his religion or belief in teaching, practice, worship and observance. *** Spagnolo nome lingua: Español testata: Declaración universal de derechos humanos titolo 1: Artículo 1 articolo 1: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. titolo 18: Artículo 18 articolo 18: Toda persona tiene derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión; este derecho incluye la libertad de cambiar de religión o de creencia, así como la libertad de manifestar su religión o su creencia, individual y colectivamente, tanto en público como en privado, por la enseñanza, la práctica, el culto y la observancia. *** Hindi nome lingua: हिंदी (Hindī) testata: मानव अधिकारों को सार्वभौम घोषणा titolo 1: अनुज्छेह १ articolo 1: सभी मनुष्यों को गौरव और अधिकारों के मामले में जन्मजात स्वतन्त्रता और समानता प्राप्त है । अन्हें बुद्धि और अन्तरात्मा फी दीन प्राप्त है और परस्पर उन्हें भाईचारे के भाव से बतघि करना । titolo 18: अनुज्छेह १८ articolo 18: प्रत्येक ठ्यक्ति को विचार, अन्तरात्मा और धर्म की आज&ादी का अधिकार हे । इस अधिकार के अन्तर्गत अपना धर्म या विश्नास बदलने और अकेले या दूसरों के साय मिलकर ततहा सार्वजनिक रूप में अयवा निजी तौर पर अपने धर्म या विश्नास को शिक्शा, क्रिया, स्वतन्त्रता है । *** Italiano nome lingua: Italiano testata: Dichiarazione universale dei diritti umani titolo 1: Articolo 1 articolo 1: Tutti gli esseri umani nascono liberi ed eguali in dignità e diritti. Essi sono dotati di ragione e di coscienza e devono agire gli uni verso gli altri in spirito di fratellanza. titolo 18: Articolo 18 articolo 18: Ogni individuo ha diritto alla libertà di pensiero, di coscienza e di religione; tale diritto include la libertà di cambiare di religione o di credo, e la libertà di manifestare, isolatamente o in comune, e sia in pubblico che in privato, la propria religione o il proprio credo nell'insegnamento, nelle pratiche, nel culto e nell'osservanza dei riti. *** Giapponese nome lingua: 日本语 (Nihongo) testata: 世界人権宣言 titolo 1: 第一条 articolo 1: すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて平等である。人間は、理性と良心とを授けられており、互いに同胞の精神をもって行動しなければならない。 titolo 18: 第十八条 articolo 18: すべて人は、思想、良心及び宗教の自由を享有する権利を有する。この権利は、宗教又は信念を変更する自由並びに単独で又は他の者と共同して、公的に又は私的に、布教、行事、礼拝及び儀式によって宗教又は信念を表明する自由を含む。   * Russo nome lingua: Русский (Russkij) testata: Всеобщая декларация прав человека titolo 1: Статья 1 articolo 1: Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. titolo 18: Статья 18 articolo 18: Каждый человек имеет право на свободу мысли, совести и религии; это право включает свободу менять свою религию или убеждения и свободу исповедовать свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком в учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов. *** Cinese nome lingua: 中文 (Zhōngwén) testata: 世界人权宣言 titolo 1: 第一条 articolo 1: 人人生而自由,在尊严和权利上一律平等。他们赋有理性和良心,并应以兄弟关系的精神相对待。 titolo 18: 第十八条 articolo 18: 人人有思想、良心和宗教自由的权利;此项权利包括改变他的宗教或信仰的自由,以及单独或集体、公开或秘密地以教义、实践、礼拜和戒律表示他的宗教或信仰的自由。 ---- *** Portoghese nome lingua: Português testata: Declaração universal dos direitos humanos titolo 1: Artigo 1° articolo 1: Todos os seres humanos nascem livres e iguais em dignidade e em direitos. Dotados de razão e de consciência, devem agir uns para com os outros em espírito de fraternidade. titolo 18: Artigo 18° articolo 18: Toda a pessoa tem direito à liberdade de pensamento, de consciência e de religião; este direito implica a liberdade de mudar de religião ou de convicção, assim como a liberdade de manifestar a religião ou convicção, sozinho ou em comum, tanto em público como em privado, pelo ensino, pela prática, pelo culto e pelos ritos. *** Greco nome lingua: Ελληνικά (Ellinika) testata: Οικουμενική Διακήρυξη για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα titolo 1: ΑΡΘΡΟ 1 articolo 1: 'Ολοι οι άνθρωποι γεννιούνται ελεύθεροι και ίσοι στην αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης. titolo 18: ΑΡΘΡΟ 18 articolo 18: Κάθε άτομο έχει το δικαίωμα της ελευθερίας της σκέψης, της συνείδησης και της θρησκείας. Στο δικαίωμα αυτό περιλαμβάνεται η ελευθερία για την αλλαγή της θρησκείας ή πεποιθήσεων, όπως και η ελευθερία να εκδηλώνει κανείς τη θρησκεία του ή τις θρησκευτικές του πεποιθήσεις, μόνος ή μαζί με άλλους, δημόσια ή ιδιωτικά, με τη διδασκαλία, την άσκηση, τη λατρεία και με την τέλεση θρησκευτικών τελετών. *** Coreano nome lingua: 한곡어 (Han-kuk-o) testata: 세 계 인 권 선 언 titolo 1: 제 1 조 articolo 1: 모든 인간은 태어날 때부터 자유로우며 그 존엄과 권리에 있어 동등하다. 인간은 천부적으로 이성과 양심을 부여받았으며 서로 형제애의 정신으로 행동하여야 한다. titolo 18: 제 18 조 articolo 18: 모든 사람은 사상, 양심 및 종교의 자유에 대한 권리를 가진다 . 이러한 권리는 종교 또는 신념을 변경할 자유와 , 단독으로 또는 다른 사람과 공동으로 그리고 공적으로 또는 사적으로 선교, 행사, 예배 및 의식에 의하여 자신의 종교나 신념을 표명하는 자유를 포함한다. *** Emiliano nome lingua: Emilièn testata: Dichiarazioun universela di diret umen titolo 1: Artécli 1 articolo 1: Tot j essèri umèn i nàs lébri e cumpagn in dignità e dirét. Lou i è dutid ad rasoun e ad cuscinza e i à da operè, ognun ti cunfrunt at ch'j ilt, sa sentimint ad fratelènza. titolo 18: Artécli 18 articolo 18: Ogni persouna la à dirét m'la libertà ad pensiir, ad cuscinza, e ad religioun; st'el dirét e cumprènd la libertà ad cambié religioun e ad cambié credo, e la libertà ad manifestè, singolarmènt o insèn sa elta génta, e sia in poblich che in privèd, la propia religioun o e' propii credo tl'insegnamènt, tli pratichi, ti gist religius e tl'oservènza di rituel.