Tue asa a narrere trinta e baranta.
Tu dirai trenta e quaranta.
You will say thirty and forty. |
|
Friscu sese!
Fresco sei!
Fresh you are! |
|
Itte malannu!
Che malanno!
What bad year! |
|
Malannu chi t’attreppoddede!
Malanno che ti stropicci!
Bad year who rub you!
|
|
Peldeu!
Per Dio!
For God!
|
|
Mattessi!
Lo stesso!
The same! |
|
Masedu sese!
Mansueto sei!
So tame you are! |
|
Chitto sa chenada !
Presto la cena!
Early the dinner! |
|
Mincione!
Minchione!
Big cock man! |
|
No b’appo postu afficcu!
Non ci ho messo a fico!
I don’t put “ a-fig tree”! |
|
Itte ti parede s’alighera!
Che cosa ti sembra Alghero!
What do you think about Alghero! |
|
No est cosa!
Non è cosa!
Isn’t thing! |
|
Non de potto faghere ne casu ne lana
Non ne posso fare né formaggio né lana
I can’t make neither cheese nor wool |
|
Ogni matta ‘e aldu mi perede Nenaldu!
Ogni pancia di cardo mi sembra Leonardo!
Every belly of thistle looks like Leonard! |
|
Ogni
matta ‘e aldu reu mi parede Nenaldu meu!
Ogni pancia di cardo reo mi sembra Leonardo mio!
Every belly of reo thistle looks like my Leonard! |
|
No parede beru!
Non sembra vero!
It doesn’t seem true! |
|
Cazzu diaulu!
Cazzo diavolo!
Devil’s cock! |
|
Si ti ponzo poddighese!
Se ti metto dita!
If I put my fingers on you! |
|
Mai ti torrese a bidere, né tue né s’annada
mala!
Mai ti torni a vedere, né tu né l’annata cattiva!
Never I’can see you, neither you nor bad crop! |
|
Salude
a nois fin’a torrarre isse!
Salute a noi fino a tornare lui!
Health for us until he comes back! |
|
Salude
e trigu
Salute e grano
Health and grain |
|
Bae e
bocchidi!
Vai e ucciditi!
Go and kill yourself! |
|
Chie
cherede a Filippu, falada a su trainu!
Chi vuole Filippo scenda al fiume!
Who want Philip, go down to the
river! |
|
Su pane
su pane!
Il pane il pane!
The bread the bread! |
|
Como como este!
Adesso adesso è!
Now now is! |
|
No ponede pese in terra!
Non mette piedi a terra!
He doesn’t put his feet on the ground! |
|
A su toppu s’ispina!
A lo zoppo la spina!
To the lame the thorn! |
|
Bogadinde un’oju!
Toglitene un’occhio!
Take yourself an eye off! |
|
Chie no podede messare , ispigada!
Chi no può mietere, spiga!
Who can’t reap, ear! |
|
Petta cotta, petta crua, ognunu a domo
sua!
Carne cotta, carne cruda, ognuno a casa sua!
Cooked meat, raw meat, everyone at own house! |
|
A bonu tou!
A buono tuo!
A good for you! |
|
Diaulu e bugliasa!
Diavolo e scherzi!
Devil and jocks! |
|
Tra trippili e trappala
Tra trippili e trappala
Between trippili
e trappala
|
|
Prende
s’ainu inue narada su padronu!
Lega l’asino dove dice il padrone!
Tie up the donkey where the master says! |
|
Cuntentu Brottu, cuntentos tottu!
Contento Proto, contenti tutti!
If Brottu is happy, everybody is happy! |
|
In
cheja manna no crebat peideru!
In chiesa grande non crepa prete!
In the big church the priest doesn’t die! |
|
No
istese trinzi ballinzi!
Non stare trinzi ballinzi!
Don’t stay trinzi ballinzi! |
|
Chie
mezzusu no ada, cun sa mazzere coglcada!
Chi meglio non ha, con la moglie corica!
Who hasn’t nothing better, lie down with his wife! |
|
Coipu
‘e balla a sa pettorra manca!
Colpo di balla al seno sinistro!
Bullet schoot to the left breast! |
|
Che i
s’abba!
Come l’acqua!
The same as the water! |
|
Mi ‘nde
so molzende in bozza!
Me ne sto morendo in voglia!
I’am dying in desire! |
|
Est pius folte
'e
me!
E’ più forte di me !
It’s strongher then me! |
|
Una
peraula este!
Una parola è!
One word is! |
|
A
pagare e a morrere bada sempre tempusu!
A pagare e a morire c’è sempre tempo
To pay and to die, there is always time! |
|
Troppu
est sa frebba cando este a baranta!
Troppo è la febbre quando è a quaranta!
Too much is the fever when it’s forty! |
|
A
peraulas maccasa orijas suldasa!
A parole stupide orecchie sorde!
To stupid words, deaf ears! |
|
Bogali
‘e fune!
Togligli di fune!
Take off the rope! |
|
Riu
mudu trazzadore!
Fiume muto, trascinatore!
Dump river, carrier! |
|
O est
babbu o est barriu ‘e pazza!
O è babbo o è carico di paglia!
Or is Dad, or is load of straw! |
|
Asi
giustu ficcasa!
Così giusto ficchi!
How right you stand up! |
|
Manna
est sa ‘e s’ainu!
Grande è quella dell’asino!
Great is that of the donkey! |
|
Su
mattessi este duos poddighese in culu, fiagasa unu, fiagas s’atteru,
su mattessi!
Lo stesso è due dita in culo, odori uno, odori l’altro, lo stesso!
The same is two fingers in ass, smell one, smell the other, it’s
the same! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|