ENSLAVED

RITORNA AL SOMMARIO PRINCIPALE

 

 













IL REGNO DEI VICHINGHI

RITORNA AL SOMMARIO DEGLI ENSLAVED

 

 

VIVERE SOTTO ILTOP

MARTELLO

 

Paesaggi battuti dai venti, 

desolati altipiani di montagna
Le foreste più profonde, 

la boscaglia più oscura
Fiordi e montagne 

sono i nostri punti di riferimento
In una vita sotto il martello

Un regno lungo e stretto
Comandato dalla trinità
Da cime tempestose coperte dalla neve
Osserviamo il regno del martello

Cavalchiamo lungo il sentiero di Midgard
La nebbia si alza dal suolo ai nostri piedi
A ovest si può vedere la riva
Dove il primo uomo mise piede
Quando navigarono verso nord.

 

LIFANDI LIB UNDIR HAMRI

(ORIGINAL LYRIC)


Ðað langa konungsriki
Par sem fleiri stjórna
Frá óveðri, snjóklæddum
Fjallartoppum
Sjáum við yfir land og þjóð
Við riðum á Miðgarðs brautum
Þoka frá jörðinni fer
I kringum okkur
Að vestan getum við séð sjoinn
Par sem þeir fóru i höfn
Áður en þeir foru norður
Vindblásið land, tómar eyðimerkur
Þeir djúpustu skógar og
Svörtustu kjarr
Fjörður og fjöll er okkar landamerki
I lifandi lifi undir hamri
Fædd i mynd af þeim premar
Til lifandi lif undir hamri
Horn eiga aftur að heyrast
I fjöllum og dölum

 







 

UNA NOTTE TOP

DI INVERNO

 

Una oscura notte fredda
Svegliata rumorosamente da canzoni e danze
Dall'alto piovono le frecce d'oro di Thor
I raggi della luna illuminano il cerchio

Nove torce per quei nove nel cerchio
Circondate da nove ombre per nove anime
Nel mezzo, un altare di fuoco, terra, 

acqua e aria
Guarda, osservati.

 

VETRARNÓTT

(ORIGINAL LYRIC)


Svarta kalda vetrar nótt
Vektur af söngvi og dansi
Fra skýjum glitra þórs
Ljómandi örvar
Mánin lýsir yfir hringnum
Niu ljós fyrir þá niu i hringnum
Hrigaðir af niu skyggum fyrir
Þá niu sálinar
I miðjunni, borð af eldi
Jorð vatni og golu
Við leitum, en við sjáum okkur sjálf

 











 

LE FIAMME DITOP

MIDGARD

 

Il suono del corno di Gjallahorn
Ritorna al cerchio dei nostri antichi dei
Ci sono ancora le fiamme di Midgard e antico misticismo

I guerrieri di Asgard cavalcano con terrore sui villaggi
Mjollnir è ruotata, lampi e tuoni!
I punti di riferimento dei vichinghi
Lupi e corvi stanno a guardia del trono.

 

MIDGARDS ELDAR

(ORIGINAL LYRIC)


Lúðurinn lætur
Heimfarinn til okkur Guðs ættingar
Miðgarðs eldar, og gamlitimins
Dular fulle stund er ennþa
Bústaðarmenn fara eins og kuikindi
Yfir hús og bæ
Mjöllnir sveiflast, þrumur og eldingar
Vikingars einkamerki úlfar
Og krummar
Vakta yfir hásæti

 


















 

HEIMDALLTOP

 

Heimdall è il nome di un'antica divinità nordica
Egli è chiamato l'antica divinità nordica bianca
Egli è grande e sacro
I suoi denti sono d'oro
Il suo cavallo si chiama Gulltop
Vive dove si dice la montagna nel cielo vicino Bifrost
Egli necessita di meno sonno di quanto ne necessiti un uccello
Vede la notte chiara come il giorno
Mille miglia lontano da dov'è
Può anche sentire l'erba crescere
O la lana delle pecore e tutto ciò che può essere sentito
Egli possiede il corno di nome Gjallahorn
E tutti possono sentirlo suonare nelle loro case

HEIMDALLR

(ORIGINAL LYRIC)


Heimdallr heitir einn áss
Hann er kallaðr hviti áss
Hann er mikill ok heilagr
Tennr hans váru af gulli
Hestr hans heitir Gulltopr
Hann býr þar er heitir
Himinbjörg við Bifröst
Þarf hann minna svefn en fugl
Hann sér jafnt nótt sem dag hundrað
Rasta frá sér
Hann heyrir ok þat er gras vex á
Jörðu eao ull á sauðum
Ok allt þat er hærra lætr
Hann hefir lúðr þann er
Gjallarhorn hetir
Ok heyrir blástr..
Hans i alla heima

























GELO

RETURN TO ENSLAVED INDEX

 

 

LOKETOP

Risate riecheggiano per la notte
La stella della sera splende su Midgard
Il male si confonde nella notte
I nemici del cosmo organizzato avanzano

Loki, il figlio di Farbuti….padre delle bugie
Nato dalla terra, non legato da leggi

Takk non piange lacrime pesanti
Per la perdita del bel figlio del sole
Ma la puledra nella foresta si sottomette
Per riconquistare il favore del fratello di Foster

Loki, il figlio di Farbuti….padre delle bugie
Nato dalla terra, non legato da leggi

Il salmone scivola nella cascata
L'aquila naviga col vento
Il martello grugnisce nel teschio del gigante
Il sottosuolo sputa fuoco

Risate, inganno, bellezza e disprezzo
La vecchia divinità nordica 

protettrice e capo dei giganti.

 

LOKE

(ORIGINAL LYRIC)


Latter gjaller gjennom natten
Aftenstjernenlyser over Midgard
Ondskap sammenfiltrer i narket
det ordnede kosmos' fiende her frem
Loke, Fåbautes sønn, Løgners far
Født av jard, ubundet av lover
Takk gråter ei lunge tårer
For taper av solens vakre sønn
Men hoppen i skagen underkaster seg
For tiltankevinning av Fosterbrors gunst
Loke, Fåbautes sønn, Logners far
Født av jard, ubundet av lover
Laksen glir i fossen
Ørnen seiler med vind
Hammer knaker i jotunskalle
Jordens indre spruter ild

Latter, svik, skjønnhet og forakt
Æsers beskytter og jotners fører

 

 











 

FENRISTOP

Dimentica tutte le leggi, tutto l'ordine e la pace
Il caos è tutto, niente tempo e luogo
Ora quando tutta la vita e il tempo finiscono
Quando il vento uccide
La catena si è spezzata..

È giunto il momento
Come hanno predetto le Norne
Niente dura per sempre
Verrà la battaglia sulla piana di Vigrid
Non ci sono fratelli
Non ci sono legami forti
Il legame rabbia è sciolto
Il freddo interno è libero
Un fiume di schiuma
Si è prosciugato
Il potere del lupo, oscuro odio
Non vede più limiti
Hai dato la mano in cerca di pace
Ma l'ultima ferita la pace non può alleviare
Angrboda portava
Il suo nome propriamente
Col figlio di Laufeyr generò
Paura, odio e morte
Un grido d'avvertimento nel buio
Le cime delle montagne, i tendini del l'orso
Una donna barbuta, il suono di passi di gatto
Il respiro dei pesci, lo sputo degli uccelli
Forze domate da tempi dimenticati
Hanno tenuto in catene il nostro lupo
Ma non per sempre

Fenrir è libero
La nostra saggezza
È inghiottita da antico odio
I nove passi sono stati compiuti
Una nuova strada è stata distesa

 

FENRIS

(ORIGINAL LYRIC)


Glem alle lover, all orden og fred
Kaos er alt; ingen tid eller sted
Nå når akt lys og liv tar slutt
Når vinden nå dreper.. Lenkene er brutt!

Tiden er kommet
Som Nornene forutså
Intet varer evig
Slaget på Vigrid skal stå
Det finnes ingen brødre
Det finnes ingen sterke hånd
Det bundne raseri er løs
Indre kulde er fri
En elv av fråde
Er tørket ut
Ulvens kraft, det dunkle hat
Ser ikke lenger en grense
Ty, Din hånd for fred du gav
Men de siste sår kan fred ei lindre
Angrboda med rette
Bar sitt navn
Med Lanvøus sønn hun avlet frem
Angst, hat og død
Et varselskrik i mørket
Bergets røtter, Bjørnesener
Kvinneskjegg, kattetrinns lyd
Pust fra fisken, fuglens spytt
Temmede krefter fra svunnen tid
Haldt Vår ulv lenket
Men ei til evig tid

Fenris er løs!
Nå er vår visdom
Slukt av gammelt hat
De ni skritt er fullendt
En ny vei er lagt

 

 















 

BLACK PLATEAUS TOP

I corvi volano, il dio con un occhio solo guarda
Nella nebbia, ombre appaiono
Ricordi dal primo impero coperto d'oro
Rune incise, incise dall'odio
Le orde del dio con un occhio solo cavalcano di nuovo
Il martello distrugge croci
Invertite dal libero
Nubi scure si raccolgono, la luce si ritira

Paesaggi in fiamme, dove prima fiorivano
Campi di battaglia per il Primo
Un impero nero, eterno inverno
Fulmini e tuoni dominano dal Primo
Eterne tempeste, un monsone cattivo
Un muro d'oscurità
La voce sta chiamando, il cerchio è completo

L'età dei lupi
Fame e disperazione
Madre terra
Aspetta i tuoi morti

I guerrieri sono riuniti attraverso il sogno
Riconquistano il vecchio trono norvegese
Sotto nuove bandiere
Con le spade alzate in alto
I corvi volano, il dio con un occhio solo guarda
Nella nebbia, ombre appaiono
Icone cadenti in una guerra santa
Altopiani neri, la guerra è vinta

L'età dei lupi
Fame e disperazione
Terra madre
Aspetta i tuoi morti.

 

SVARTE VIDDER

(ORIGINAL LYRIC)

Ravnane flyr, den Enøyde ser
Inn i tåkeheimen, skygger kastes
Minner fra det Første Riket,
Beskjoldet med gull
Runer risset inn, risset inn av hat
Den Enøydes horder rir igjen
Hammer knuser kors
Inverseres av den ubundne
Mørke skyer samles, lyset viker
Brent landskap, et tidligere grøde
Slagmark for De Første
Et svart imperium, evig Vinter
Frosne sletter, evig kulde
Lyn og Torden, bud fra De Første
Evige stormer, en ond monsun
En mur av mørke
Stemmen kaller, sirkelen sluttes
Ulvetider
Sult og nød
Moder Jord
Forvent din død

Krigere hontes gjennom drømmen
Gjonerohring av den Norrøne Trone
Under nye flagg
Med sverdone hevet
Ravnone flyr, den Enøyde ser
Inn i tåkeheimen, skygger kastes
Fallende ikoner i en hellig krig
Svarte vidder, slaget er vinnet
Ulvetider
Sult og nød
Moder Jord
Forvent din død

 









 

YGGDRASILLTOP

So che fui appeso
Al grande tronco esposto ai venti,
Nove notti intere,
Ferito da lance
E immolato a Odino
Io stesso sacrificato a me stesso
A quell'albero
Che nessuno sa
Da quali radici nasca.

Nessuno mi diede un pezzo di pane,
Nessuno mi porse un corno d'acqua
Guardavo giù dall'albero
Prendevo le rune
Le prendevo gemendo
E poi caddi dall'albero.

Nove canti magici appresi
Dal famoso figlio di
Bolthor, padre di Bestla,
Bevvi un sorso
Del prezioso idromele
Versato da Odrorir.

Allora cominciai a prosperare
E a diventare più saggio
A crescere e sentirmi forte
Da una parola ricavai
Molte parole
Da un'opera giunsi a molte altre.

 

YGGDRASILL

(ORIGINAL LYRIC)

Eg veit at eg hekk
På vindalt tre
Netter heile nie
Med geir-odd sàra
Og gjeven Odin
Gjeven sjølv til meg sjølv
Oppå det treet
Som ingen veit
Kvar det av rotom renn

Ikkje brød dei bar meg
Og brygg ikkje
Ned eg nidstirde
Tok opp runer
Ropande tok dei
Ned at der frå fjell eg fall
Nie tryllesongar fekk eg
Av den fræge son til
Boltorn, far til Bestla
Og drikke eg fekk
Av den dyre mjøden
Aust opp av Odrere
Då for eg til å frentjast
Og frod verte
Og vekse og finne meg vel
Ord meg av ord
Ord arta
Verk meg av verk

 



















 

IL SANGUE DEITOP

GIGANTI

 

Abisso senza fondo, Ginnungagap
Oscurità infinita prima dell'alba dei tempi
Gli undici fiumi ghiacciati dell'impero freddo
Nebbia gelida si spande
La folata di vento da Niflheim nel nord riempie il possente abisso
Lingue di fuoco dal sud
Che bollono, gorgogliano veleno

Tutta la vita ha origine
Nel sangue dei giganti
Il male intimo della tua mente
Il sangue dei giganti

Grida dalla sorgente di Hvergelme
Unite con nauseanti gocce di veleno
Il primo, il padre di tutte le famiglie
Creato dai due elementi
Con se stesso generò
I nostri fieri antenati
Le profonde radici della nostra primitiva forza
Con energia dai quattro fiumi del bestiame

Un coltello nell'oscurità
Un grido acuto
Un faccia pallida schiuma
Vaga orgogliosamente intorno alle ossa di Ymir

Tutta la vita ha origine
Nel sangue dei giganti
Il male intimo della tua mente
Il sangue dei giganti

Se uno cerca il sapere di Midgard
Se la donna saggia brandisce il proprio bastone
Uno non può evitare la propria origine
Il caos della forza primitiva
Il sangue dei giganti.

 

JOTUNBLOD

(ORIGINAL LYRIC)


Bunnløst svelg, Ginnungagap
Endeløst mørke fø Tiders Morgen
Kulderikets elleve elver frosne
Frosttåke brer seg vidt utover
Gufset fra Nivlhel i Nord
Fyller det mektige gap
Slikkende tunger av ild fen Sør
Kokende, boblende eiter
Alt liv har sitt opphav
I en kilde av JOTUNBLOD
Ditt sinns eget onde indre..
JOTUNBLOD
Strommer fra Hvergelmes Kilde
Forenes med kvalmende eiterdråper
Den Første, alle slekters Far
Skart av de To Elementar
Med seg selv han avlet
Vine stolte fedre
Vir Urkrafts dype rotter
Med energi fra feets fire elver

En kniv gjennom mørket
Et skingrende skrik
Et blekt ansikt fråder
Han vandrer stolt over Ymer's knokler
Alt liv har sitt opphav
I en kilde av 

JOTUNBLOD
Ditt sinns eget onde indre
JOTUNBLOD
Oni en søker all Midgards viten
Om den kloke Volve svinger sin stav
En unagår ei sitt opphav
Urkraftens kaos, 

JOTUNBLOD

 

 
















 

GYLFAGINNINGTOP

Egli vagò su stretti antichi sentieri
Vagò su lunghi ponti
Vagò verso il cuore di Midgard
Vagò fino a che vide una montagna

Camminò su un ponte bagnato di brina
Attraverso i cancelli d'oro di Asgard
Vide il vigoroso giardino degli dei
Incoronato intorno all'alto castello del padre di Tutto

"O, padre di Tutto, io Gangleri chiedo
come siamo nati e che fine faremo?
Rispondi, O eccelso
Qual è la fede degli uomini e degli dei?"

Gylfaginning fu ingannato
Ma non quello che sa
Le sue tetre rivelazioni.

 













 

WOTANTOP

Spogli e deserti paesaggi
Vaste pianure che conducono alle rive in occidente
Un vento del nord soffia su corpi morti
Uno straniero è entrato nel regno dei vichinghi

Non morite malati, bastardi codardi!
Prendete la spada, combattete con il dio delle guerre
Wotan!

Combatteremo fino a quando vedremo Bifrost
Combatteremo fino a quando Heimdall suonerà il suo corno
Combatteremo per il nostro regno
Combatteremo col dio della guerra
Wotan!

Non morite malati, bastardi codardi!
Prendete la spada, combattete con il dio delle guerre
Wotan!

 

 

WOTAN

(ORIGINAL LYRIC)

Nakent, øde landskap
Veldige sletter først til havet i Vest
En nordlig vind feier over døde skrotter
En fremmed har trædt inn på
Vikingenes Enemerker
Dø ei på sotteseng, feige niding!
Trekk sverd, kjemp med Krigers Gud

WOTAN!

Vi skal kjempe til vi ser Bifrost
Vi skal kjempe til
Heimdal blåser i Gjallarhorn
Vi skal kjempe for våre Enemerker
Vi skal kjempe med Krigers Gud

WOTAN!

Dø ei på sotteseng, feige niding!
Trekk sverd, kjemp med Krigers Gud

WOTAN!

 














 

REGINA DEI DESERTI

DI GHIACCIO

Sul balcone osserva e desidera
Regina dei deserti di ghiaccio
Sola e in lacrime porta il dolore
Regina dei deserti di ghiaccio

Nella terra dove la notte è giorno e il giorno è notte
Costruisce un castello con mura di ghiaccio, coperte da gelo bianco
Fuori da queste mura niente vive
Ricordi di calore si ghiacciano in cristalli di neve

Nella terra dove il vento soffia, vive il figlio della tragedia
Nata dal gelo e dal freddo, vestita di dolore
Lacrime che diventano perle scendono dai suoi occhi
…..Ricordi di gioia congelati in perle di ghiaccio

La donna nel castello porta la maledizione
Là dove morirà
Regina dei deserti di ghiaccio

Un corvo solitario passa in volo
Cerca un po' di calore
Sulle ali è libero
La donna nel castello porta la maledizione
Là morirà, ma qualcuno
Ricorderà?

 

ISØDERS DRONNING

(ORIGINAL LYRIC)


På balkongen skuer hun og lengter
-Isøders Dronning
Alene og gråtende bærer hun sorgen
-Isøders Dronning
I landet hvor dag er natt og natt er dag
Ruver et slott med vegger av is
Dekket av rimfrost
Utenfor disse vegger eksisterer intet liv
..Minner om varme frosset
Fast i snøkrystaller
I landet hvor vinden gråter
Bor tragediens barn
Født av frost og kulde, kledd i sorgen
Fra hennes øyne renner tårer
Som formes til perler
..Minner om glede frosset i perler av is

Kvinnen i isslottet bærer forbannelsen
Der hvor hun vil dø
-Isøders Dronning
En ensom ravn flyr forbi
Den søker videre mot varmen
På vinger er den fri..
Kvinnen i isslottet bærer forbannelsen
Der vil hun dø, men vil noen huske?






















FUOCO

RETURN TO ENSLAVED INDEX

 




















 

793 TOP

(LA BATTAGLIA DI LINDISFARNE)

 

Colpi di remi si potevano sentire,

 bellissime navi scivolavano sul mare
Come un vento dal nord, 

i nostri antenati raggiunsero la riva
Uomini dall'Hordaland,

 da Rogaland e Agder si riunirono

 per la battaglia in comune
Impavidi uomini orgogliosi
Colpi di spada che fracassavano

 il teschio dei cristiani

Per molto tempo abbiamo comandato,

 noi uomini del nord
Molte battaglie abbiamo vinto sulle rive di Midgard
Ma, traditi dai nostri stessi fratelli, 

fummo costretti ad inginocchiarci
Ora, quando il vento ulula di nuovo, 

i pensieri vanno verso casa
Sorgeremo in gloria
L'orda bianca certamente tremerà

"Morimmo come uomini
Quindi non siamo spariti
Debole è colui che i nemici amano
Non tradire le tue origini."

 

793 (SLAGET OM LINDISFARNE)

(ORIGINAL LYRIC)


Åretak hørtes, 

vakre langskip fosset frem
Som en vind fra nord, 

kom våre fedre i land Horder, 

Ryger og Egder, samlet 

til felles strid
Staute menn ten frykt
Sverdslag knuste 

kristmanns skalle

Lenge hersket vi, 

Nordens konger
Mange slag vi vant ved Midgards strender
Men, sveket av våre egne, 

ble vi tvunget net i kne
Når vinden nå igjen jager, 

vender tankene omsider hjem
Vi skal reise oss i vår prakt
Sannelig skal kvitehorden skjelve

"Vi falt som menn
Derfor døde vi ei hen
Veik er den som fiender elsker
Svik ei ditt opphav"


















 

L'UOMO DATOP

 HORDALAND

 

Le onde tagliano come coltelli del tempo
Sulle scivolose rocce che stanno accanto alla riva
Due occhi guardano i mari
Verso i mari che una volta portarono

 la gloria dei suoi antenati

Un'anima sola brama
Il sorgere delle vele
Un braccio armato brama avidamente
Di tagliare la gola dei codardi

Un tesoro dimenticato è stato ora scoperto
Portato fuori dall'oscurità di Midgard
Il suo potere non sparirà più
E' guardato da un uomo dell'Hordaland

Una notte di dolore finirà presto
Ricordi di tempi antichi si riaccenderanno
Un vento soffia via la polvere da un'antica spada
Due corvi prediranno il suo ritorno

Il sole cala ad occidente
Lui alza il suo volto fiero
Guarda verso la stella del nord
L'uomo dall'Hordaland

 

HORDALENDINGEN

(ORIGINAL LYRIC)


Bølgene skjærer som en tidens kniv
På de glate svaberg som ennå står
To øyne skuer utover de hav
Som i fordums tider bar hans slekt til heder

Et stille sinn lengter
Etter atter å heise seil
En sverdarm hungrer
Etter nidmanns strupe

En bortglemt skatt er nå gjennfunnet
Båret ut fra Midgards mørke
Den kraft skal aldri mer forsvinne
Den voktes av en mann fra Hordaland

En sorgtung natt er snart over
Et fordums minne lyser opp
En vind blåser støv fra et gammelt sverd
To ravner varsler hans komme

Solen går ned i vest
Han løfter sitt stolte ansikt
Han skuer mot Nordstjernen
Mannen fra Hordaland



















 

SACRIFICIO AGLI ELFI TOP

 

Porta avanti il tuo sacrificio
L'inverno può durare a lungo
Mostrate loro onore
Servi di Frey
Lasciate che il sangue scorra
Sul suo orgoglio
Finché sono soddisfatti
Per provvedere alla nostra magnificenza

 e alla nostra crescita

Il nostro re mostrerà la sua ira
Se non onoriamo la nostra promessa
Povero sarà il nostro raccolto
Senza semi in terra

Non versate il miglior sangue
Figli forti non cresceranno spesso

"Oh, saggia Volva, quando arriverò

 a questi campi di prosperità ?"
"Quando sentirò di nuovo 

il leggero tocco delle mani di Freya ?"
La morte viene subito
Se non onori
Quelli di sotto
Gli amici dei Vani
Porta innanzi
Il sacro verro
Poi il sole splenderà
E potremo ancora respirare

Non vorremmo morire
Non vorremmo svegliarci
L'ira dei più vecchi
Porta innanzi il sacro verro

Non versate il miglior sangue
Figli forti non cresceranno spesso

"Oh, saggia Volva, quando arriverò

 a questi campi di prosperità ?"
"Quando sentirò di nuovo 

il leggero tocco delle mani di Freya ?"

 

ALFABLOT

(ORIGINAL LYRIC)


Bring frem ditt offer
Vinteren kan lett bli lang
Vis dem ære
Frøys undersåtter
La blodet renne
Over hans stolthet
Til de er begjæret
For vår prakt og vår grøde

Vred blir vår konge
Hvis ei vårt løfte blir holdt
Skral blir den avling
Som ei er blitt sådd

Spill ei det beste blod
Sterke sønner fødes ei i overflod

"Kloke volve når skal jeg få se, 

grøderike anger?"
"Når skal jeg igjen få tøle, 

Frøyas myke hender?"

Døden kommer fort
Om en ikke ærer
Folket der under
Vaneguders frender
Bring fram
Den hellige Galte
Så solen ikke slukner
Så vi fremdeles kan ånde

Vi ønsket ei å dø
Vi ønsket ei å vekke
De eldstes hrme
Bring fram den hellige Galte

Spill ei det beste blod
Sterke sønner fødes i overflod
Kloke volve når skal jeg få se,

 grøderike anger
Når skal jeg igjen få tøle, 

Frøyas myke hender




















 

IL SANGUE DI KVASIR TOP

 

Una guerra regnava in tempi antichi
Tra le sacre razze, 

i Vani e gli Asi
Quando arrivò la pace,

 le divinità si unirono
Da un vaso riempito 

di sputi sorse Kvasir

"Diviene saggio colui il quale 

beve il sacro idromele
Il sangue di Kvasir, 

ma no colui il quale beve
Dall'idromele caduto
Dal falco"

Kvasir il padre dei poeti
Morì per mano di gnomi
Dal sangue di Kvasir 

fecero l'idromele dei poeti,

 la sacra bevanda
Fjalar e Galar 

una volta uccisero il gigante Gilling,

 il padre di Suttung
Arrabbiato, Suttung

 chiese giustizia
Il sangue di Kvasir 

divenne l'idromele di Suttung

Grimne volò via dal Valhall
Sotto forma di un falco
Verso la terra dei Giganti e Nitberg
Bauge fu ingannato

 e Gunnlod tradita

Fuori da Nitberg volò il falco
Finalmente Kvasir poteva tornare 

ad Asgard
Ma quando l'idromele sparì, 

Suttung si infuriò
Sotto forma di un'aquila lo seguì
Tristemente, Grimne dovette cedere

 un po' del suo tesoro
Che creò i falsi poeti
Il falco volò verso casa
E Suttung cadde nelle fiamme di Tjalve

 

KVASIRS BLOD

(ORIGINAL LYRIC)


I gammel tid hersket det en krig
Mellom de hellige slekter, 

vaner og æser
Da freden kom, 

ble guddommene forent
Opp fra et kar 

med spytt steg Kvasir

"Vis blir den som 

drikker av mjøden
Kvasirs blod, 

men ei den som drikker
Av den spillte mjød som dryppet fra
Falkens ham"

Kvasir, hvis skalders far han var
Ble tatt av dage av dvergehender
Av Kvasirs blod 

lagde de skaldemjøden, 

den heilige drikk
Fjalar og Galar 

myrdet en gang Gilling jotun, 

Suttungs far
I Sinne krevde Suttung

 mannebot
Kvasir blod

 ble Suttungs mjød

Ut fra Valhall flakset Grimne
Kledd opp i falkens drakt
Til Jotunheimen og Nitberg
Bauge ble narret 

og Gunnlod sveket

Ut fra Nitberg falken fløy
Omsider skulle Kvasir hjem
Men da mjøden forsvant 

ble Suttung vred
Ut han styrtet i ørneham
Akk, måtte Grimne slippe dyrebar last
Slik ble de falske skalder skapt
Falken fløy hjem til sin borg
Og Suttung inn i Tjalves flammer

 


























 

TANTO TEMPO FATOP

 

Inni erano cantati
Nei tempi in cui la nostra gente era fiera
Negli antichi tempi passati
Tanto tempo fa

Poi venne la malattia
La malattia dal sud
Inganno e falso sapere
Infettarono le nostre menti

Il più forte sopravvive fu dimenticato
Ma non sparì del tutto
Sotto lo strato di mille anni di inganni
Bruciano le antiche idee nordiche

Combatti! Non far scomparire i tuoi poteri
Il nostro tramonto sarà anche a nostra alba
Hanno bruciato i nostri templi
Hanno ucciso i nostri uomini
Ci riprenderemo
Ciò che era nostro

Combatti! Non negare il tuo animo
Il nostro tramonto sarà anche la nostra alba

Canteremo di nuovo inni
Da tempi antichi
Come facevamo in quei giorni
Tanto tempo fa.

 

FOR LENGE SIDEN

(ORIGINAL LYRIC)


Lovsanger ble sunget
Den gang folket fremdeles var stolt
I de svundne tider
For lenge siden

Så kom pesten
Pesten fra sør
Svik og vranglære
Forpestet våre sinn

Den sterkes lov ble glemt
Men forsvant ei
Under et lag av tusen års svik
Ulmer den norrøne tanke

Kjemp! La ei din kraft forgå
Vår morgen skal også bli vår kveld

De brente våre hov
De drepte våre menn
Vi skal ta tilbake
Det som engang var vårt

Kjemp! Fomekt ei ditt sinn
Vår morgen skal også bli vår kveld

Vi skal igjen synge
Lovsanger fra fordums tid
Slik vi gjorde i de dager
Før pesten kom
FOR LENGE SIDEN





















 

DIMENTICATO TOP

 

Il silenzio in questo posto grida
Qui, dove le rose non appassiscono mai dato che non sono mai cresciute
Qui il sole non splende mai
Persino l'oscurità non entra mai

Nessuna speranza, nessuna paura
Un oceano di lacrime che non cadono mai
Il domani porta ricordi di ferite aperte
La luce ha invaso l'eterna oscurità

Un'anima, la cui nascita fu negata
Un'anima che fu dimenticata

L'oscurità fa sparire anche il colore più lucente
La strada è vuota e non conduce da nessuna parte
Un grido acuto che nessuno sentì
Ma a chi importa? Possiamo essere tutti liberi

"Domani è un nuovo giorno
Ma anche oggi era nuovo comunque
Solo una paura è conosciuta…
La paura della vita"

Addormentato, avvolto in una coperta rosso sangue
Due occhi morti guardano nel vuoto
Da un'anima la cui nascita fu negata
La morte saluta una vita dimenticata.

 

GLEMT

(ORIGINAL LYRIC)


Hvor stillheten er øredøvende her inne
Hvor rosene aldri visner, 

da de aldri blomstret
Her fant solen aldri frem
Selv mørket snur i døren

Intet håp, ingen frykt
Et hav av tårer som aldri rant
Morgendagen bringer bud om åpnede sår
Lyset invaderte det endeløse mørket

Den klareste farge blir deim om natten
Gaten er tom og leder ingensteds
Et skrik som skar, men ingen hørte
Hvem byr seg? Vi kan alle bli fri

"I morgen er en ny dag
Men det var også i dag..
..Blott den ene frykten kjennes
Frykten for livet"

Sovnet inn, i et blodrodt pledd
To døde øyne stirrer tomt
Fra en sjel som ble nektet født
Døden hilset den som Livet glemte

 





















 

FUOCOTOP

 

Nato nelle fiamme prima del tempo
Nello scintillante abbraccio di Muspellheim
Nato per essere l'oscura profondità della tua anima
Prima che Audhumia, 

la nostra antica madre si svegliasse

Quando i tuoi occhi luccicano d'odio
Un odio più antico degli uomini e degli dei
Allora puoi vedere la luce di Muspell
Troppo forte da temere per ogni uomo
La più antica forza l'uomo non capirà mai
Nel più profondo dominio del fuoco, 

l'uomo non regnerà mai

Più forte della presa della morte
Più potente delle luci dei Noms
Più saggio di Fimbul-Tul
Più traditore del figlio di Faarbaute

Ciò che una volta ha dato vita
E ci ha dato la Madre Terra
Ritornerà nelle fiamme di Surt
La nostra carne brucerà nel Ragnarok
Le nostre anime saranno unite nel GELO e nel FUOCO.

 

ELD

(ORIGINAL LYRIC)


Føydd i flammar i tida før tid
I muspellheimens gneistrande famn
Føydd til sjelas djupaste mørke
Før Audhumla urmor vakna

Når augo lyser av eit hat
Eldre enn gudar og menn
Då seer ein muspells ljos
Som ikkje mann kan temja
Den eldste kraft vil me aldri skjøna
Djupt ned i eldriket vil mann aldri rå

Sterkare enn daudens grep
Mektigare enn nomenes ljos
Klokare enn Fimbul-Tul
Meir svikfull enn Fårbautes son

Det som ein gang bar fram liv
Og gav oss vår Moder Jord
Skal venda attende i Surts flammar
Vår lekam skal brennast ved Ragnarok
Våre sjeler bindast i Frost og Eld



VENDETTA DI SANGUE

RITORNA AL SOMMARIO DEGLI ENSLAVED 

 




















 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  TOP

IN CATENE FINO AL RAGNAROK

 

L'etere gocciola, la terra trema

Mi contorco dal dolore, incatenato alla montagna

 

Sono la tua paura, sono il tuo tormento

Hai cercato di domarmi, mi hai preso in trappola

Non cambierò idea, sono il caos, sono la tua vergogna

 

Sono la tua più alta saggezza, e il tuo nemico

Fino al giorno della tua morte

 

Sono legato, ma ti derido

Non credere che sia qui per servirti

 

Vengo da un mondo che non puoi comprendere

Perché sono il male, la forza primeva

 

Un giorno ci incontreremo sui campi di Vigrid

Un giorno sarò libero dalle catene e l'etere

Quel giorno capirai

Lo scopo della mia esistenza

Perché le risate ruggiscono nella notte

Quel giorno combatteremo la nostra ultima battaglia

E finiremo i nostri giorni

 

Il sole diventa nero, la terra scivola nel mare

Stelle coraggiose scompaiono nel cielo

Il fumo sale da grandi incendi

Le fiamme giocano in alto

Contro il cielo stesso

 

 

 

I LENKER TIL RAGNAROK

(ORIGINAL LYRIC)

 

Eiteren drypp, jorda skakar

Eg vrir meg I smerte, lenka til berget

 

Eg er din angst, eg er din pine.

Tema meg du freista, du fanga meg I garn.

Eg let meg ikkje rokka, eg er kaos

Eg er din skam.

 

Eg er din øvste visdoms bror,

Og din fiende til din døyande dag.

 

Bunden eg er, men eg ler av deg.

Tru ikkje eg er til for å tena deg.

 

Eg er av ei verd du aldri (I ditt liv) kan skjøna,

For eg er vondskap, eg er urkraft.

 

Ein dag skal me møtast på Vigridsletta.

Ein dag er eg fri for lenker og eiter.

Den dagen vil du skjøna kvifor eg blei til,

Kvifor latteren gjallar I natta.

Den dagen skal me kjempa vår siste kamp,

Og ta kvarandre av dage.

...Sola svartnar, jord sig I hav

På hummelen bleiknar bjarte stjerner

Røyken velatr fra veldige bål

Høgt leikar flammen

Mot himmelen sjøl...


















 

TOP

 

ASA ASTRALE

ASA, ASA!

La nave partì per il mare

Non tornerà mai più

E' salva nella notte stellata

 

WUNJO, WUNJO!

Il viaggio è stato lungo

Il sogno arriva al dormiente

Lo porta dove appartiene il sogno

 

Lontano dal pensiero

Libero dalla carne

Niente risposte, niente cerchi

Eterna nascita, eterna morte

 

"....Presi e ricevetti

Caddi, volai e camminai

Era scuro e vidi

Giù in profondità, dove il silenzio grida..."

 

Vagammo lontano e liberi

La luce venne, e la vista scomparì

Le case sono abbandonate, e il cielo è rosso

La nave sta partendo per il mare.

 

 

 

ANSUZ ASTRALI

(ORIGINAL LYRIC)


ANSUZ, ANSUZ!

- Skipet fa frå kai

Aldri vil ho vende att;

Ho er trygg I stjernenatt

 

WUNJO, WUNJO!

- Reisa har vërt lang

Han som sød kjem draumen til;

Tek han dit han draume vil

 

Vidare frå tanken;

Fri frå kjød

Ingen svar, ingen sirkel

Evig fødsel, evig død

 

"...Eg tok og eg fekk

Eg fall, flaug og gjekk

Det vart mørkt og eg såg

Djupt ned, kor det tyste rår..."

 

Me vandra fritt og langt

Lyset kom, og synet svann

Husa er tomme, og himmelen raud;

Skipet legg frå kai

 



















 

  TOP

IL MASSACRO DEI CODARDI

I corni risuonano, i venti ululano

I tamburi suonano, i venti ululano

Con lance e archi andiamo in battaglia

Ci opponiamo, fratelli di sangue

Speriamo nell'onore nel nome della pazzia

Non saremo mai sconfitti, anche se cadiamo

 

Non stiamo andando a Folkvang,

Nelle braccia della regina dei Vani,

Non incontreremo i nostri padri se cadiamo oggi

Non scapperemo dal nostro destino,

Anche se il vento non soffia nella nostra direzione

Fratelli, verso le stanze del Padre di Tutto

 

Con lance sollevate nel nome di Odino

Solleveremo i boccali nel nome di Odino

I codardi cadranno ai nostri piedi

Non dovranno più pregare per giorni pieni di sole

Nessuno ricorda uno schiavo senza un padrone

Saranno sconfitti quando cadranno

 

Solleviamo armi per la nostra fede

Massacriamo i campi per la nostra fede

Non abbiamo pietà per quelli

Che voltano le spalle

Quelli che cercano di chiudere il pozzo

Moriranno

Quelli che hanno mentito e tradito moriranno

Dacci forza, dacci coraggio

Prevarremo

Fratelli di sangue

 

 

NIDINGASLAKT

(ORIGINAL LYRIC)

 

 

 

Horna gjallar, vinden bles

Trommer dundrar, vinded bles

Med spjut og boge meter til strid

Me går I bresjen brødre gjennom blod.

Med von om ëre I galskapens namn

Me vert aldri slegn sjøl om me fell

 

Me reiser ei til Folkvang til,

Vanedronnings famn, våre fedre skal

Me møta om me fell I dag.

Me flytar ei frå var lagnad sjølv

Om vinden ikkje bles vår vei.

Til Valfaders hall brødre.

 

Med heva spjut I Odins namn.

Me skal heva krus I Odins namn

Nidingar skal falla for våre føtter.

Dei treng ikkje be om sollyse dagar.

Ingen hugsat ein trëll uten herre

Slegne vert dei når dei fell.

 

Me hevar våpen for vår tru

Me slaktar marken for vår tru

Ingen nåde me viser

For dei som snudde ryggen til.

Døy skal dei som freista

å mura brunnen inn.

Ei som for med løgn og svik

Gje oss styrke, gje oss mot

Me skal sigra, brødre gjennom blod.

 

 





















 

  TOP

UN OCCHIO PER MIMIR

 

L'oscurità di Utgard, lontano lì

Non posso penetrare, stai chiedendo un sacrificio

Chiedo un sacrificio, non farò promesse

Posso darti forza, posso darti la morte

 

Dici che puoi finire i miei giorni

Ma senza di me, esisteresti

Creatore della debolezza, non puoi minacciarmi

Impara a guardare con l'occhio destro

Oscuro, cerchi di farmi inginocchiare

Parli per enigma, e richiami la mia rabbia

Con la rabbia, debole, non concludi niente

Chiedo la tua saggezza, per farti capire

Vuoi che io soffra, che muoia pure

Stai dimenticando il mio potere, non sei altro che uno schiavo

Stai dimenticando le tue origini, lodi l'inganno

Il tuo mondo è un'illusione; niente totalità, nessuna risposta

Creo l'ordine, ma tu ti opponi

Parli con un'astuta lingua, quali sono le tue richieste

Chiedo un sacrificio, voglio vederti sanguinare

Hai osato opporti agli Antichi che ti hanno dato vita

 

"L'oscurità di Utgard, un sacrificio fu chiesto, un sacrificio ricevettero

Un animo fu rafforzato, ma la carne era perduta

Chi osa diventa saggio"

 

"Diede il suo occhio per vedere

Sanguinò per quelli che lo lasciarono comandare alla fine

Ma non gli fecero nessuna promessa, non ci fu pace

Combatteranno fino alla fine del mondo"

 

 

 

EIT AUGA TIL MIMIR

(ORIGINAL LYRIC)

 

 

Utgards mørke, langt der ute

Eg kjem ikkje inn, eit offer du krev?

Eit offfer eg krev, ingen lovnad eg gjen

Eg kan gje deg styrke, eg kan gje deg dauden

 

De seier du kan ta meg av dage.

Men utan meg er heller ikkje du

Skapar av svakhet, meg kan du ikkje truga.

Lær deg å sjå med det retta auga.

Du dunkle, du freistar å få meg I knt,

Du taler I gåter, og får meg vred.

Med vrede, du veike, du ingenting får.

Din visdom eg krev for at du skal forstå

Du vil eg skal lida, og endå til dõy.

Du gløymer mi makt, at du er min trëll.

Ditt opphav du gløymer. Du prisar bedrag

Di verd er ei faginning, ingen heilhet, ingen svar

Orden eg skaper, men du motstrebar meg

Du talar med klõrt, kva er det du krev.

Eg krev eit offer, eg krev at du blør.

Du våga å trosse dei eldste, som bar deg fram

 

"Utgards mørke langt der ute, eit offer vart krevd,

Eit offer dei fekk, Eit sinn vart styrka, men

Lekam gjekk tapt, Klok vert den som veit å våga"

 

"Han ofra sitt auge, for at fjan skulle sjå

Han blødde for dei som til slutt lot han rå.

Men ingen lovnad ei ga ham, det vart ingen fred.

Dei skal fframleis kjempa, til jorda sig ned"

 

 

 


























 

TOP

VENDETTA DI SANGUE

 

Hai ucciso mio figlio, giuro vendetta

Hai distrutto la mia strada, e fatto pace con la mia gente

Hai oscurato il mio nome, ti hanno creduto

 

Hai visto il mio destino come scherno

Mi hai visto morire con una ferita mortale

Hai pensato che non mi sarei mai rialzato

 

Hai pensato che la luce fosse tua amica,

Che fosti nato da essa

Hai pensato che tutti avrebbero obbedito alle tue parole

E dimenticato i doni del Padre di Tutto

 

Hai dimenticato le sagge parole di tuo padre

Sul tradimento, sul destino e sulla morte

Hai dimenticato il tuo dovere di guerriero

E hai ucciso i tuoi fratelli mentre dormivano

 

Hai pensato che il tempo avrebbe guarito le ferite,

Che la mia gente avrebbe perdonato e pregato

Hai dimenticato me e il mio sacro compito

Ti ucciderò con rabbia

 

Vendetta di sangue giuro

Vendetta di sangue ho sempre giurato

 

 

BLODHEMN

(ORIGINAL LYRIC)

 

 

Du drap min son, fjemn eg svergar

Du øydela min veg, og fred med mitt folk

Du sverta mitt namn, dei trudde deg

 

Du trudde min lagnad var spott og spe

Du trudde eg med mitt banesår døydde

Du trudde eg aldri skulle reisa meg

 

Du trudde lyset var din ven,

At du av det var komen

Du trudde ale ville lystra ddeg

Og gløyme Valfaders gåver

 

Du gløymde din far sine vise ord

Om svik, lagnad og død.

Du gløymde di plikt

Som ein kjempande mann

Og drap din bror I sveven.

 

Du trudde tid lækjar sår

Og mitt folk skulle tilgri og ber

Du gloeymde meg og mi heilage plikt,

Eg skal drepa eg I vrede.

 

Blodhemn eg svergar,

Blodhemn har eg alltid sverga.

 

 





















 

  TOP

BRISINGHAMEN

 

Da sola piange, la più bella di tutte

Catturata e imprigionata in un dolore che nessuno può capire

La felicità è scomparsa

Desiderio bruciante, ma nessuna speranza

Desidera la sua casa, ma non riesce a trovare un modo

Un triste destino nascosto dietro un sorriso

 

Mardol, gloriosa, fosti sacrificata per la pace

Hai venduto l'anima, ma non trovi conforto

Ciò che brilla non ti reca pace

 

Gern hai dedicato te stessa

E spento molti desideri

Ma, ancora di notte,

L'oro gocciola dai tuoi occhi

 

Freya, Od troverai quando tutto sarà finito

Allora sarai libera

Ma fino allora non avrai conforto

Neanche nella splendente Brisinghamen.

 

 

 

 

 

 

BRISINGHAMEN

(ORIGINAL LYRIC)

 

Einsam ho gret, den vakraste av alle

Fanga og låst I ei sorg ingen skjøner

Gleden forsvann langt, langt der ute.

Ei brennande lyst, en ingen håp.

Ho lengtar heim, men finn ingen veg.

Ein sorgfull lagnad gøymt bak eit smil.

 

Mardol du fagre for fred du blei ofra

Du solgte din lekam, men fann ingen trøyst.

Det som glimrar gjer ikkje fred for deg

 

Gern du ga deg hen, og slokka mangt

Eit begjær. Men, framleis drypp

Det om natta gull frå dine auge.

 

Frøya, Od skal du finna når alt er forbi

Då skal du bli sluppen fri.

Inntil den dag finn du inga trøyst.

Sjøl ikkje I glitrande Brisinghamen.

 

 





















 

TOP

 

L'IDROMELE DI SUTTUNG

 

104)

Il vecchio gigante cercai

Quando fui di ritorno;

In un buon posto stava il mio discorso

Poiché con le mie molte parole

Feci un buon lavoro

Nelle stanze dei figli di Suttung.

 

105)

Gunnlod mi diede il suo scanno d'oro,

Un sorso del prezioso idromele

Ma una brutta ricompensa le lasciai

Per la sua amicizia fidata,

Per il suo cuore pesante.

 

106)

Con un trapano mi feci strada

Tra le rocce mi feci spazio!

Sopra e sotto c'erano le strade dei giganti;

Così arrischiai la mia vita.

 

107)

(Della preziosa bevanda) Ne feci buon uso

Al saggio ora manca poco

Poiché Odrorir è vuota

E conquistata dal signore dei coraggiosi

 

108)

A malapena sarei riuscito ad uscire

Dalle stanze del gigante

Se non mi avesse aiutato la brava ragazza, Gunnlod

Nelle cui amorevoli abbraccia ho giaciuto

 

109)

Il giorno dopo i giganti andarono

Nelle stanze dell'Altissimo, a chiedere di Bolverk:

Se fosse tra gli Asi

O ucciso da Suttung

 

110)

Odino giurò

Sull'anello

Come credere in questa promessa?

Suttung fu fregato e derubato della sua bevanda

E Gunnlod fu ingannata.

 

 

 

SUTTUNGS MJØD

(ORIGINAL LYRIC)

 

 

104)

Jotungubben eg fann

Er no attende komen

Der få ting eg teiande fekk

Med mange ord

Eg mykje til gagn

Vann meg I Suttungs salar

 

105)

Gunnlòd meg gav på gullstolen

Drykk av den dyre mjød

Vesal løn let eg ho få

Ho gav meg trygt si tru,

Ho gav meg heile sin hug

 

106)

Rata-Tonni rudde meg veg

Gardt grjot ho gnog

Over og under var jotunvegar,

Då gjekk det på livet laust

 

107)

Det vene eg vann, eg vel hev n¢ti

Lite den vise vantar

Med di Odrere no opp er komen

Midt I Midgards fjeim

 

108)

Uvisst å vita om eg endå var

Komen or Jotungarden ut, om ikkje

Gunnlòd, det gode kvendet, hadde

Vorti min sële ven

 

109)

Andre dagen av gjekk rimtussa

Til å spørje råd av råd av Hår

I Håvahalli; etter Bolverk dei spurde,

Om han var berga hjå gudom,

Eller Suttung hadde slegi han ned

 

110)

Ein eid då svor

Odin på ringen,

Kven kan hans trygdemål tru?

Suttung han sveik for (skalde) drykken,

Og Gunnlòd sårt han grøtte