Poesia Francese
Con la collaborazione di Frédéric Tessier
 

Cros Chantal

Mon bateau

Me voilà à chercher le bateau de mes lubies !
[sur les pas des Vénétes, des Irlandais
et des Vikings, je cherche le coracle qui vint en Armorique.
Pourquoi l’homme fut-il fasciné par le plaisir
[d’aller trouver ailleurs ce qu’il avait?
Pourquoi ces voyageurs rêvaient ils au lagon, tout de l’autre côté ?
Eux qui étaient intelligents, célébres, puissants et fort aisés ?
Il leur fallait un rêve, une idée d’aventurier,
[à l'impossible se mesurer,
parcourrir l’océan pour se vérifier, questionner les courants
pour mieux se situer et rencontrer des peuples afin de s’identiter.
Je suis comme eux, mais sans leur dot,
[et je n’arrive pas à m’expliquer
pourquoi je ressens ce besoin terrible d’explorer,
[des confins outremer ;
de franchir des bornes des territoires limités,
[d’aller aux contrées neuves
fouler les terrains vierges, les identifier.
[Telle un aveugle, j’aime lire
les contrées où nul homme n’a pu encore vivre,
[pénétrer cet ailleurs ;
l’au delà me fait vivre. En deçà me fascine
[et je vais y puiser une force magique.
Malgré les heurts, les coups, les embûches et les trous : j’avance,
avec mes rames en st. Brendan des îles.
[Je repère les cothons, les conchas
Les presqu’îles et tel Jason ou bien Ulysse,
[j’accoste aux abords de cratères idylliques.

 

Il mio battello
Trad. di Angelo Manitta

Eccomi a cercare la barca dei miei ghiribizzi!
[sui passi dei Veneti, degli Irlandesi,
e dei Vichinghi, cerco il piccolo battello che venne in Armorica.
Perché l’uomo è stato affascinato dal piacere
[di andare a trovare altrove ciò che aveva?
Perché sognavano, questi viaggiatori, un lagone,
[tutto dall’altra parte?
Essi, che erano intelligenti, celebri, potenti e molto agiati?
Avevano bisogno di un sogno, di un’idea d’avventuriero,
[di misurarsi con l’impossibile,
di percorrere l’oceano per verificare se stessi,
[per interrogare le correnti,
per ritrovarsi meglio ed incontrare dei popoli per darsi un’identità.
Io sono come essi, ma senza le loro doti, e non riesco a spiegarmi
perché provo questo bisogno terribile
[di esplorare confini d’oltremare;
di superare i limiti dei territori cintati, di andare in ignoti luoghi
calcare campi vergini, identificarli. Come un cieco, amo leggere
i luoghi dove nessun uomo ha potuto vivere ancora,
[e penetrare tutto ciò, altrove;
L’Aldilà mi fa vivere. Mi affascina l’Aldiquà ed io vado
[ad attingervi una forza magica.
Malgrado gli urti, i colpi, le insidie ed i buchi, io avanzo,
coi miei remi a st. Brendan delle isole.
[Avvisto i costoni, le insenature,
le penisole e, come Giasone o Ulisse, mi accosto
[ad orli di crateri idilliaci.