Miranda Haxhia
|
Emigrantėt
Flenė muzat,
atje, ku perėndon dielli.
Njerėzit ikin,
shpirti mbetet pezull,
si njė anonim i fshehur
nė thinjat e natės sė rreshkur.
Ikin,
pa kthyer kokėn pas,
mendimet ikin,
pėrvidhen me hapa tė lehtė macesh,
nga bregu nė breg,
ku vala gjėmėn pėrplas.
Ikin,
me frikėn mbartur nė kurriz,
vjen mėngjesi,
tė dehur i gjen sėrish,
bashkė me ngasjen
magjinė e ikjes ua prish.
Malli,
ah, ky malli,
dhe dallgėt e kanė peng,
mbytet nė fund tė agimit.
Ikin tė ikurit,
me brengat e derdhura
nė mulli tė durimit,
me netėt ballkanike,
nė sy tė trishtimit.
Emigranti
di Miranda Haxhia
Dormono le Muse,
lģ, dove tramonta il sole.
Gli emigranti se ne vanno
con lanima sospesa,
come esseri anonimi nascosti
nella canizie della notte invecchiata.
Partono
senza voltarsi,
trascinano i pensieri
con il passo lento dei gatti,
da sponda a sponda, lģ,
dove londa sbatte.
Se ne vanno
con la paura addosso
di non rivedere,
ubriachi, di nuovo lalba.
E la magia della partenza
non si tramuta in rovina.
Nostalgia
ah, questa nostalgia!
Anche le onde hanno un pegno che si annega
nel profondo dellaurora!
Partono gli emigranti
con il tormento riverso
nei vortici della pazienza,
con le notti balcaniche
negli occhi della tristezza. |
|