Il Convivio

A. IV n. 3
Luglio - Settembre 2003


Aimer

Aimer.

Pour qui, pourquoi?

Seul ton coeur

saura définir le mot “aimer”

pour donner un peu de toi,

un peu de cet amour infini

envers les autres.

                Laisse la providence

                à ce verbe tant apprécié.

                Caresse ce ressenti de bien-être

                vers ceux qui espèrent.

                Laisse-toi emporter à aimer.

Tu penses tout bas

qu’il te semble aimer les autres

avant de les connaître

et cet amour envers eux

compte plus à tes yeux.

                Tu désires rendre heureux,

                l’âme sereine, optimiste

                et parcourir d’autres coeurs.

Qui, je sais que tu as compris.

D’ailleurs,

je serai toujours à tes côtés

pour t’ouvrir le chemin de l’avenir.


Amare
trad. di Vincenzo Campobasso
 
Amare.
Per chi, perché?
Solo il tuo cuore
saprà definire la parola “amare”
per donare un po’ di te,
un po’ di quest’amore infinito
verso gli altri.
          Lascia alla provvidenza
          questo verbo così apprezzato.
          Carezza questo senso di benessere
          verso coloro che sperano.
          Lasciati trasportare ad amare.
Per quanto vile ti sembri
amare gli altri
prima di conoscerli,
tu pensi che quest’amore per loro
conta di più ai tuoi occhi.
           Tu desideri rendere felice
           l’anima serena, ottimista,
           e percorrere altri cuori.
Sì, io so che hai capito.
D’altronde,
io sarò sempre al tuo fianco
per aprirti il cammino verso l’avvenire.