Il Convivio

A. IV n. 3
Luglio - Settembre 2003

Songe delicieux

Il existe un pays où des fleurs éternelles

croissent parmi les monts, sous le bleu pur des cieux.

L’air est doux, irréel, un décor fabuleux ...

Près d’un lac les oiseaux chantent des ritournelles.

 

Les jolis mots d’amour forment de grands bouquets;

des bruissements légers parcourent la ramure;

Des feuilles et des fruits un merveilleux murmure

s’élève tous les soirs dans les moindres bosquets.

 

Montagne, me voilà! Non, tu n’es pas changée

je demeure muet devant cette splendeur.

La campanule m’offre un peu de sa candeur ...

Le soleil, au zénith, brille à son apogée.

 

On entend le coucou, plus bas, dans les sous‑bois ...

Dans l’air pur, cristallin, une abeille bourdonne;

allongé sur le sol, enfin je m’abandonne:

songe délicieux, à ta source je bois ...

 

Accueil plus chaleureux du ventre de la terre ...

Je viens te retrouver ... te serrer contre moi.

Je n’ai plus mes vingt ans; mon coeur est en émoi

devant cet univers, au noble caractère ...

 

 

Sogno delizioso
Trad. di Angelo Manitta
 
Esiste un paese dove fiori eterni
crescono tra i monti, sotto il blu puro dei cieli.
L’aria è dolce, irreale, uno scenario favoloso...
Vicino ad un lago gli uccelli cantano dei ritornelli.
 
Le belle parole d’amore formano grandi bouquet;
Fruscii leggeri percorrono le fronde;
di foglie e frutti un meraviglioso mormorio
s’innalza tutte le sere in mezzo ai boschetti.
 
Montagna, eccomi! No, tu non sei cambiata
rimango muto davanti a questo splendore.
La campanula mi offre un poco del suo candore...
Il sole, allo zenit, brilla al suo apogeo.
 
Si sente il cucù, laggiù, nel sottobosco...
Nell’aria pura, cristallina, un’ape ronza;
allungato sul suolo, infine mi abbandono:
sogno delizioso, alla tua sorgente bevo...
 
Accoglienza più calorosa del ventre della terra...
Vengo a ritrovarti... a stringerti con me.
Non ho più i miei vent’anni; il mio cuore si turba
davanti a questo universo, dal nobile carattere...