|
A. IV n. 3
Luglio - Settembre 2003
|
|
In Inglese
|
Franco Coppola (Australia)
|
- Amore vero
-
-
Un dì ti amavo
- ti amavo
ardentemente
-
ti ho desiderato
-
ti ho bramato
-
ti ho venerato e
-
ti ho adorato e odiato
-
per te ho spasimato
-
per te ho vaneggiato
-
per te ho delirato
-
ti ho follemente amato.
-
Poi, un dì
-
la febbre cessò
-
ed ero certo, che
-
ti avrei dimenticato.
-
Invece ti amo ancora
-
e sempre ti amerò.
-
Chi fu che disse, che
-
«Il primo amore
-
non si scorda mai»?
-
Ebbene è vero, lo sai?
-
perché io, di te
-
non mi potrò scordare mai.
|
- True love
-
Traduzione dell’autore
-
-
I loved you once
-
I loved you passionately
-
I have desired you
-
I have longed for you
-
I have worshipped you and
-
I have adored and hated you.
-
For you I have yearned
-
For you I have raved
-
To the point of delirium
-
I have madly loved you.
-
Then, one day
-
The fever ceased
-
And I was certain, that
-
I would have forgotten you
-
But, alas I love you still
-
And always will.
-
Who was it that said, that:
-
«you can never forget
-
your first love»
-
Well, you know, it’s true!
-
Because I
-
Can never forget you.
|