storie e altre storie

 

per scrivermi cliccare qui      

 

Homepage                                            

Anatole France

            A la lumière

            altre poesie

Lettera ad Henry

Poesia

Pensieri

Poeti preferiti

        J. Prevert

            Rainer Maria Rilke

            Rafael Alberti

            Robert Burns

 

 

 

 

 

Rainer Maria Rilke

R. M. Rilke nasce il 4 dicembre 1875 a Praga; il padre è impiegato nelle ferrovie, la madre proviene dall'ambiente borghese benestante di Praga. Rilke viene educato e fatto apparire come una bambina fino all'età di cinque anni.Per la sua carriera di scrittore è fondamentale la relazione con Lou Andreas- Salomé, donna di singolare prestigio intellettuale. Le NUOVE POESIE, pubblicate nel 1907- 1908 in due volumi (il primo dedicato a Rodin), sono la prima opera della maturità poetica rilkiana. Costituiscono un ritorno alle cose, viste non nella loro plasticità, ma come forme in movimento. E’ stato detto che danno l’idea di una collezione di oggetti disparati, ed effettivamente si sente in esse lo sforzo di elencare oggetti che possano costituire il mondo esteriore e insieme interiore dell’artista.

 

               LA PANTERA

 

Jardin des plantes, Paris

 

 

Il suo sguardo s’è fatto così stanco

al passar tra le sbarre, e più non fissa.

Le sembra che le sbarre siano mille

e dietro mille sbarre nessun mondo.

 

La morbida andatura di quei passi

forti e flessuosi, che in piccoli cerchi

si volge, come danza d’una forza

intorno a un centro, in cui stordito s’erge

 

un gran volere. Solo a volte sale

in silenzio della pupilla il velo.-

E un’immagine v’entra, ed attraverso

le membra in tacita tensione passa-

e si spegne nel cuore.

 

Römische Fontaine

 

Borghese

Zwei Becken, eins das andre übersteigend
aus einem alten runden Marmorrand,
und aus dem oberen Wasser leis sich neigend
zum Wasser, welches unten wartend stand,
dem leise redenden entgegenschweigend
und heimlich, gleichsam in der hohlen Hand,
ihm Himmel hinter Grün und Dunkel zeigend
wie einen unbekannten Gegenstand;

sich selber ruhig in der schönen Schale
verbreitend ohne Heimweh, Kreis aus Kreis,
nur manchmal träumerisch und tropfenweis
sich niederlassend an den Moosbehängen
zum letzten Spiegel, der sein Becken leis
von unten lächeln macht mit Übergängen.

 

 

À une Amie

 

Combien coeur de Marie est exposé,
non seulement au soleil et à la rosée:
tous les sept glaives l'ont trouvé.
Combien coeur de Marie est exposé.
Ton coeur pourtant me semble plus à l'abri,
malgré le malheur qui en a tant envie,
il est moins exposé que le coeur de Marie.
Le corps de Marie ne fut point une chose;
ta poitrine sur ton coeur est beaucoup plus close,
et même si ta douleur veut qu'il s'expose:
il n'est jamais plus exposé qu'une rose.

Aus: Tendres Impôts à la France

Parfois une fleur devenue pensive


Parfois une fleur devenue pensive
nous reconnaît
et nous poursuit d'une attention qu'on dirait
presque auditive.

On dirait qu'elle connaît nos pas
qui s'approchent, qui passent -
elle qui passe sur place
s'étonne-t-elle de l'audace
de celui qui s'en va?


Aus: Ébauches et Fragments

 

 

 

 

 

 

 

DER PLATZ

 

Furnes

Willk¨rlich von Gewesnem ausgeweitet:
von Wut und Aufruhr, von dem Kunterbunt
das die Verurteilten zu Tod begleitet,
von Buden, von der Jahrmarktsrufer Mund,
und von dem Herzog der vor¨berreitet
und von dem Hochmut von Burgund,

(auf allen Seiten Hintergrund):

ladet der Platz zum Einzug seiner Weite
die fernen Fenster unaufh¨rlich ein,
während sich das Gefolge und Geleite
der Leere langsam an den Handelsreihn

verteilt und ordnet. In die Giebel steigend,
wollen die kleinen Häuser alles sehn,
die T¨rme vor einander scheu verschweigend,
die immer maßlos hinter ihnen stehn.


Aus: Neue Gedichte (1907)