Sommario

 

Lezione 7 - Esercizi

Bibliografia

Mildred L. Larson, with Ellis W. Deibler and Matjorie Crofts, Meaning-Based translation Workbook. Biblical Exercises, Lanham - New York - Oxford : The Summer Institute of Linguistics and University Press of America; 1998 : pp. 33-35.

Mildred L. Larson, A Guide to Cross-Language Equivalence. Second Edition. Lanham - New York -Oxford : University Press of America; 1998. pp. 71-85

John Beekman and John C. Callow, Translating the Word of God: With Scripture and topical indexes. grand Rapids: Zondervan; 1974 : cap. 4.

7 Alcune relazioni fra unità lessicali

7.1 Generico-specifico
7.2 Termine generico e termine sostituto
7.3 Sinonimi
7.4 Antonimi
7.5 Termini reciproci
Esercizi

 
7.1 Identificare i componenti di senso di una parola

I componenti di senso e i concetti sono classificati come COSE, EVENTI, ATTRIBUTI e RELAZIONI. In ciascuna delle frasi seguenti, identificare i componenti di senso delle parole in neretto corsivo e precisare quale è il componente più generico o nucleare.

 

Esempio: At 27,16 IEP Filando sotto un' isoletta chiamata Càudas, ...
Risposta: I significati componenziali sono / terra / circondata da / acqua /. / Terra / e / acqua / sono COSA, 
/ circondata da / è RELAZIONE. Il componente più generico è / terra /.

 

1. At 7,27 IEP  Ma colui che stava facendo torto al suo prossimo lo respinse dicendo: "Chi ti ha posto capo e giudice su di noi?

2. At 7,36 IEP Egli li fece uscire, operando prodigi e miracoli nella terra d' Egitto, nel Mar Rosso e nel deserto, per quarant' anni.

3. At 7,44 IEP I nostri padri nel deserto avevano la tenda della testimonianza, ...

4. At 8,13 IEP Acts 8:13 Anche Simone credette ... vedendo i grandi miracoli e i prodigi che avvenivano...

5. At 9,10 IEP  Ora c' era a Damasco un discepolo di nome Anania e il Signore gli disse in visione: ...

6. At 9,40 IEP  Pietro allora fece uscire tutti e postosi in ginocchio pregò...

7. At 9,43 IEP  Egli rimase in Giaffa parecchi giorni, in casa di un certo Simone conciatore di pelli

8. At 10,42 IEP Egli ci ha ordinato di predicare al popolo

9. At 12,16 IEP  Aperto, videro che era lui e rimasero sbalorditi.

10. At 13,2 NRV  Mentre celebravano il culto del Signore e digiunavano

 

7.2 Identificare i cambiamenti generico-specifico

Esaminar le traduzioni proposte per le parole in corsivo neretto in ciascuno dei passaggi seguenti. Precisare se si stratta di un cambiamento:

a) da specifico a genrico
b) da generico a specifico
c) sostituzione da specifico ad altro specifico

 

Esempio:
VUL Mt 6:28 considerate lilia agri quomodo crescunt non laborant nec nent
NJB And why worry about clothing? Think of the flowers growing in the fields; they never have to work or spin;

 

1. VUL John 1:32 et testimonium perhibuit Iohannes dicens quia vidi Spiritum descendentem quasi columbam ...
NLT John 1:32 Then John said, "I saw the Holy Spirit descending like a dove from heaven ...

 

2. VUL John 10:12 videt lupum venientem et dimittit oves et fugit et lupus rapit et dispergit oves
Aguaruna (retroversion): e l'animale feroce che dà loro la caccia le disperde

 

3. VUL Acts 1:10 cumque intuerentur in caelum eunte illo ecce duo viri adstiterunt iuxta illos in vestibus albis
Aguaruna (retroversione) : due persone vestite di bianco

 

4.  VUL Acts 2:1 et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco
NLT Acts 2:1 On the day of Pentecost, seven weeks after Jesus' resurrection, the believers were meeting together in one place.

 

5. VUL Acts 2:46 et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis
NLT Acts 2:46  met in homes for the Lord's Supper, and shared their meals with great joy and generosity--
GNB Act 2:46 and they had their meals together in their homes...

 

6. VUL Acts 3:6 Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi ...
NLT Acts 3:6 But Peter said, "I don't have any money for you

 

7. VUL Acts 3:10 cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
NLT Acts 3:10 When they realized he was the same beggar they had seen so often at the Beautiful Gate, they were absolutely astounded!
Huave (retroversione) : quando videro che l'uomo storpio era stato guarito, rimasero stupiti.

 

8. VUL Acts 13:6 invenerunt quendam virum magum pseudoprophetam Iudaeum cui nomen erat Bariesu
Aguaruna (retroversione) : lì essi trovarono un medico stregone ...

 

7.3 Usare una parola più generica

Indicare un termine più generico che includa la parola specifica evidenziata in neretto corsivo.

Esempio: VUL 1 Thessalonians 2:7 sed facti sumus lenes in medio vestrum tamquam si nutrix foveat filios suos
BBE 1 Thessalonians 2:7 But we were gentle among you, like a woman caring for her little ones:
NLT 1 Thessalonians 2:7 As apostles of Christ we certainly had a right to make some demands of you, but we were as gentle among you as a mother feeding and caring for her own children.

 

1. VUL Matthew 10:31 nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos

2. VUL John 10:12 mercennarius ... videt lupum venientem et dimittit oves et fugit ...

3. VUL 1 Peter 5:8 tamquam leo rugiens circuit quaerens quem devoret

4. VUL Revelation 8:13 et vidi et audivi vocem unius aquilae volantis per medium caelum

 
7.4 Usare un termine più specifico
 

Nella Scrittura ci sono termini e frasi che sono usate in sostituzione di una espressione più precisa usata prima e alla quale rimandano come referente. Alcuni "pro-verbi" come 'fare' 'capitare' possono essere tradotti in modo più immediatamente comprensibile se vengono sostituiti con le espresioni più specifiche alle quali rimandano. Procedere alla sostituzione dei termini evidenziati in neretto corsivo, dopo aver consultato il contesto.

 

Esempio: VUL Acts 3:17 et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
Risposta: NLT Acts 3:17 "Friends, I realize that what you did to Jesus was done in ignorance; and the same can be said of your leaders.
GNB : And now, my fellow-Israelites, I know that what you and your leaders did to Jesus was due to ignorance

 

1. VUL Mark 5:32 et circumspiciebat videre eam quae hoc fecerat

cf LBA Mark 5:32 Pero Él miraba a su alrededor para ver a la mujer que le había tocado

 

2. VUL Mark 11:28 et dicunt illi in qua potestate haec facis et quis tibi dedit hanc potestatem ut ista facias

cf NLT Mark 11:28 "By whose authority did you drive out the merchants from the Temple? Who gave you such authority?"

 

3. VUL Luke 24:14 et ipsi loquebantur ad invicem de his omnibus quae acciderant

 

4. VUL John 8:40 nunc autem quaeritis me interficere hominem qui veritatem vobis locutus sum quam audivi a Deo hoc Abraham non fecit.

cf NLT John 8:40 I told you the truth I heard from God, but you are trying to kill me. Abraham wouldn't do a thing like that.

cf GNB Abrahan did nothing like this!

 

5. VUL Acts 12:4 quem cum adprehendisset misit in carcerem tradens quattuor quaternionibus militum custodire eum volens post pascha producere eum populo

cf NLT Acts 12:4 and imprisoned him, placing him under the guard of four squads of four soldiers each. Herod's intention was to bring Peter out for public trial after the Passover

GNB Herod planned to put him on trial in public after Passover

 

6. VUL 1 Timothy 4:16 adtende tibi et doctrinae insta in illis hoc enim faciens et te ipsum salvum facies et qui te audiunt

cf NLT 1 Timothy 4:16 Keep a close watch on yourself and on your teaching. Stay true to what is right, and God will save you and those who hear you.

 

________________
©
www.sufueddu.org
Pagina aggiornata il 02-06-01
a cura di Antonio Pinna