©Vita Nostra 2001, anno 41, n. 03, domenica 21 gennaio 2001, p. 5
- Traduzione di Lc 1,1-4: Sa
Presentada de sEvangeliu de Santu Luca
- Commento sui vangeli dellinfanzia. Quarta parte (fine)
(Traduzione di Antioco e Paolo Ghiani)
-
di Antonio Pinna
Sguardo
riassuntivo sul cammino percorso. Durante il periodo natalizio
appena trascorso, anche in risposta a una domanda posta dal gruppo catechistico
della parrocchia di S. Efisio, abbiamo proposto una serie di riflessioni sui
vangeli dellinfanzia. Riassumendo, abbiamo visto abbiamo visto anzitutto 1)
che il loro modo di raccontare e in parte anche i loro contenuti, si
rassomigliano ai modi e ai contenuti con cui i popoli del vicino oriente
parlavano della nascita e dei primi anni di vita dei personaggi più importanti
della loro storia, segnalando così fin dagli inizi il senso provvidenziale
della loro opera (VN 24 dic. 2000, n. 46, p.7). 2) In una seconda riflessione
abbiamo esaminato da vicino i contenuti dei due racconti di Matteo e di Luca,
vedendo con precisione dove concordano e dove discordano tra di loro, dove
discordano con la storia civile conosciuta, e come anche discordano con il resto
dei rispettivi vangeli (VN 7 gennaio 2001, n. 1, p. 5). 3) In una terza
riflessione, abbiamo visto come i racconti dellinfanzia di Matteo e di Luca
sono da vedere, sia in quanto concordano sia in quanto discordano, come un
riassunto, o compimento, della precedente storia di Dio con Israele (VN 14
gennaio 2001, n. 2, p. 5). 4) In questa quarta riflessione, concludiamo
riprendendo il confronto dei racconti dellinfanzia con il resto dei vangeli,
per mostrare come essi rappresentano un anticipo, o una prefigurazione
profetica, di quello che avviene nel seguito della storia di Gesù con il suo
popolo e con la chiesa. In questo senso, la storia passata di Israele e la
storia futura di Gesù e dei cristiani si ritrovano come ecoe
anticipazione nei vangeli dellinfanzia, così come i monti circostanti
si trovano riflessi sulle rive di un lago.
Per
quanto riguarda la domanda iniziale posta dai catechisti, i punti 3 e 4 sono i
più importanti, nel senso che mostrano che la solidità che Luca vuole
mostrare a Timoteo e ai suoi lettori consiste, per quanto riguarda i racconti
dellinfanzia, non tanto nella esattezza storica concepita al nostro
modo positivista centro-europeo, quanto nella coerenza che anche questi
racconti evidenziano nellinsieme della storia della salvezza, che Luca mostra appunto come un compimento.
I
vangeli dellinfanzia come anticipazione profetica del resto dei vangeli. Per
quanto riguarda i racconti dellinfanzia nel vangelo di Matteo,
Giuseppe vi è descritto come un uomo giusto, e nel contesto la sua giustizia
consiste nellosservanza della Legge di Mosè (Mt 1,19). Egli accetta la
rivelazione sullidentità di Gesù, obbedisce alle indicazioni date
dallangelo e protegge Gesù fino a condurlo sano e salvo a Nazaret. I Magi
sono dei pagani che ricevono la rivelazione attraverso il segno di una stella e
vengono a Gerusalemme cercando il nuovo nato, re dei Giudei, ma lo troveranno
soltanto con laiuto delle Sacre Scritture che parlano del Messia atteso. La
spiegazione che ricevono dal testo del profeta Michea li conduce a Betlemme dove
si affrettano per adorare Gesù. Una terza reazione è esemplificata da quella
di Erode, da quella dei capi dei sacerdoti e degli scribi: essi hanno e
conoscono i testi delle Scritture sul Messia. Tuttavia, non solo non si muovono
per adorare, ma al contrario cercano di eliminare il bambino Gesù (notare il
plurale in mt 2,20: «perché sono morti coloro che insidiavano la vita del
bambino»).
La
comunità di Matteo incontrerà tutte e tre queste reazioni. I pagani che
diventano discepoli sono chiaramente presenti nel vangelo di Matteo: «Andate dunque e ammaestrate tutte
le nazioni, battezzandole nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito santo,
insegnando loro ad osservare tutto ciò che vi ho comandato» (Mt 28,19-20).
Giuseppe, che è giusto nellosservanza della Legge, ed è nello stesso
tempo aperto alla nuova rivelazione su Gesù, viene ad essere come leroe
della storia, poiché per Matteo egli incarna la reazione ideale dei Giudei
verso Gesù. In 13,52, levangelista loda uno scriba che mette insieme il
vecchio con il nuovo: «Per questo ogni scriba divenuto discepolo del regno
dei cieli è simile a un padrone di casa che estrae dal suo tesoro cose nuove e
cose antiche». Il re Erode, i sommi sacerdoti e gli scribi che vorrebbero
distruggere la vita del bambino Gesù anticipano la figura del governatore
Pilato, dei sommi sacerdoti e degli scribi che mettono a morte Gesù (cf Mt
27,1-2: «Venuto il mattino, tutti i sommi sacerdoti e gli anziani del popolo
tennero consiglio contro Gesù, per farlo morire. 2 Poi, messolo in catene, lo
condussero e consegnarono al governatore Pilato»). Quasi sicuramente, Matteo li mette in
relazione con i Farisei che Gesù critica severamente (cf Mt 23) e che trovano
un contrasto insanabile tra le loro tradizioni e Gesù. Fin dallinizio,
dunque, nel quadro di Matteo è presente nel giudaismo una duplice reazione
verso Gesù, quella del giusto Giuseppe e quella dei sacerdoti, degli scribi e
dei sovrani.
Passando
a Luca, troviamo anche in lui di passaggio un quadro simile, quando dice
che Gesù è «luce per illuminare le genti» e «gloria» del popolo di Israele»,
ma non per tutti in Israele, poiché «Egli è qui per la rovina e la
risurrezione di molti in Israele, segno di contraddizione perché siano svelati
i pensieri di molti cuori. E anche a te una spada trafiggerà l'anima» (Lc
2,32-34). In Luca tuttavia questa allusione al fatto che molti in Israele non
accetteranno Gesù resta in secondo piano rispetto agli esempi di Giudei
osservanti della Legge che invece accolgono la nuova rivelazione data da Dio su
Gesù, in particolare Zaccaria, i pastori, Simeone e Anna. In tal modo,
lombra del rifiuto non è in Luca così oscura come lo è in Matteo.
Unenfasi
particolare viene data alla reazione di Maria al momento dellannuncio di Gesù.
Prima figura a sentire parlare di Gesù, Maria è il modello del discepolo
secondo i criteri che Luca esporrà nel seguito del suo vangelo: «Mia madre
e miei fratelli sono coloro che ascoltano la parola di Dio e la mettono in
pratica» (Lc 8,21); «Mentre diceva questo, una donna alzò la voce di
mezzo alla folla e disse: «Beato il ventre che ti ha portato e il seno da cui
hai preso il latte!». Ma egli disse: «Beati piuttosto coloro che ascoltano la
parola di Dio e la osservano!» (Lc 11,28). Questo comportamento è
esemplificato nella risposta di Maria allangelo: «Avvenga di me secondo
la tua parola» (Lc 1,38), reazione sottolineata subito dopo dalla lode di
Elisabetta: «E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del
Signore» (Lc 1,45).
Linterpretazione
del senso della venuta di Gesù espresso nel Magnificat (disperde i superbi,
abbatte i potenti, rialza i miseri, sazia gli affamati) è un anticipo del senso
fondamentale espresso nel vangelo di Luca con le «beatitudini» e i «guai», questi ultimi non presenti
nel testo di Matteo: «Beati voi poveri... ma guai a voi, ricchi... »
(Lc 6,20-26). Nel motivo ripetuto che «Maria conservava tutte queste cose,
meditandole nel suo cuore» (Lc 2,19.51), Luca sta presentando Maria come
colei cui Dio comunica gradualmente linterpretazione dei misteriosi eventi
dellinfanzia di Gesù dei quali essa è partecipe, e come colei che
personifica laccoglienza della sapienza data da Dio.
Alcune
traduzioni più corrette di Lc 1,1. In questo contesto lucano, si comprende
una delle correzioni apportate dalla traduzione CEI del 1997 proprio nel prologo
del vangelo di Luca che si legge nella terza domenica ordinaria dellanno C.
Mentre nella traduzione che ancora si legge nei lezionari si parla in modo neutro di «avvenimenti
successi tra di noi», nella nuova traduzione si parla invece di «avvenimenti
compiuti», cioè arrivati a compimento: «Poiché molti hanno cercato di
raccontare con ordine gli avvenimenti che si sono compiuti in mezzo a noi».
Questa nuova traduzione ha inteso così rendere in italiano uno dei sensi
possibili in questo contesto del verbo greco plerophoreo, arrivare a
compimento, collegando in tal modo gli avvenimenti di Gesù a tutta la storia
precedente della Bibbia Ebraica.
Curiosamente,
un secondo senso possibile del participio perfetto passivo del verbo greco lo
troviamo espresso in una traduzione sarda pubblicata nel 1900, che dice: «Essendi
chi medas si sunti postus a fai su rapportu de is cosas, chi sunt arricidas in
mesu de nosaturus cun prena çertesa...». Il traduttore è anonimo, ma o
era ben padrone del greco oppure stava seguendo qualche altro traduttore
competente, come ad esempio il Diodati (1607) che aveva tradotto: «Conciossiachè
molti abbiano impreso dordinare la narrazion delle cose, delle quali siamo
stati appieno accertati...».
La
traduzione della Nuova Diodati (1991) mette in qualche modo insieme i due
possibili sensi, dicendo: «Poiché molti
hanno intrapreso ad esporre ordinatamente la narrazione delle cose che si sono
verificate in mezzo a noi...». In ogni caso, sia queste nuove traduzioni sia quelle alternative più
antiche, intendono esprimere quello che appare lintento di Luca in tutta la
sua opera: mostrare la continuità della storia della salvezza, pur in
mezzo ad alcune rotture o novità a prima vista sconcertanti, come
sarà il superamento dei confini ebraici per arrivare, negli Atti degli
Apostoli, a tutte le genti.
È del resto il senso fondamentale del discorso
programmatico di Gesù nella sinagoga di Nazaret (Lc 4,16-30). Gesù vi parla da
profeta e si mette in continuità di compimento e di rottura con i profeti
antichi. In questa coerenza che dà senso alle incoerenze, e non in
una esattezza storica come la intendevano i positivisti centro-europei del
secolo scorso, sta quella solidità che Luca mette proprio come ultimo
termine del suo prologo, della sua ricercata e quanto mai à la page
dichiarazione di intenti, che qui riportiamo secondo una versione letterale e
nellordine esatto delle parole greche: «Poiché molti hanno intrapreso a
comporre un racconto degli avvenimenti compiuti-verificati in mezzo a noi, quali
ci hanno trasmesso i fin
dallinizio testimoni-oculari e diventati servi della parola, è sembrato bene
a me pure, avendo tutto seguito-da-vicino fin-dallinizio, accuratamente, di
scrivere per te in-modo-ordinato, eccellente Teofilo, affinché riguardo alle
cose di cui sei stato informato, tu conosca la solidità».