«Traduttori per la Pace è una libera
associazione di traduttori di ogni paese e nazionalità.
L'associazione è stata costituita dai sottoscritti promotori per
diffondere, in tutte le lingue e attraverso qualsiasi canale, ogni
messaggio contrario alla guerra, e in modo particolare all'utilizzo della
guerra come mezzo di risoluzione delle controversie
internazionali.»
«I promotori e gli aderenti ai Traduttori per la
Pace si impegnano a dedicare una parte del proprio tempo alla
traduzione e alla diffusione di ogni contributo utile ad affrontare e ad
allargare il dibattito sulla guerra e in modo particolare su tutto ciò che
le moderne guerre tecnologiche comportano in termini di costi umani,
ambientali, di democrazia e di diritti dell'uomo.»
dalla Carta dei
Traduttori per la Pace |
«Translators for Peace is a free association of
translators from all countries and of all nationalities. The Association
was established by the undersigned promoters in order to publish, as far
as possible in every language and by whatever channel, every message
against: war in general; and in particular, against the use of war as a
means of resolving international disputes.»
«The
promoters and the associate members of Translators for Peace
undertake to dedicate a portion of their time to translate and publish any
useful contribution to tackle and broaden the debate on war; in
particular, any information on all implications of modern technological
wars in terms of costs to human lives, the environment, democracy and
human rights.»
from the Charter of
Translators for Peace |
PER
PARTECIPARE: Per tutti: per essere informati sugli
aggiornamenti al sito e sulle nostre iniziative, per partecipare ai nostri
dibattiti, per proporre testi da tradurre, iscrivetevi alla nostra
mailing list scrivendo una mail senza oggetto e senza messaggio a:
traduttoriperlapace-subscribe@yahoogroups.com
Se volete leggere i
messaggi nella nostra mailing list collegatevi all'indirizzo: http://it.groups.yahoo.com/group/traduttoriperlapace/
Per
i traduttori: se siete traduttori professionisti e desiderate
associarvi andate alla pagina "Adesione".
|
NOTIZIE E
INIZIATIVE: Vai alla pagina Notizie TpP
Notizie da Vita:
|
LA GUERRA DI RACHEL
«... sto anche scoprendo una forza straordinaria e una straordinaria
capacità elementare dell'essere umano di mantenersi umano anche
nelle circostanze più terribili - anche di questo non avevo mai
fatto esperienza in modo così forte. Credo che la parola giusta
sia dignità. Come vorrei che tu potessi incontrare questa gente.
Chissà, forse un giorno succederà, speriamo.»
Le speranze
e le scoperte di una giovane attivista per la pace statunitense:
le ultime lettere di Rachel Corrie alla famiglia
tradotte dall'inglese dai TpP.
|
|
NO ALLA GUERRA
I Traduttori per la Pace hanno partecipato alla giornata mondiale
contro la guerra del 15 febbraio 2003: ecco le "foto della manifestazione di Roma".
GUERRA
NÃO
- NO WAR - NEIN
ZUM KRIEG - NON A LA GUERRE
- NO A LA GUERRA - RAT
NE DAN - NEJ FOR KRIG - STOP
DE OORLOG - SAVASA HAYIR -
STOP WOJNIE - NEJ
TILL KRIG - NÁ BÍODH COGADH ANN
- NANN D'AR BREZEL - GERRARI
EZ - NON Á GUERRA - UDDHA
CHHANNAU
|
|
PROGETTI TpP
«Forum Sociale Mondiale di Porto
Alegre 2003»
Un
altro mondo è possibile
I Traduttori per la Pace hanno avviato un nuovo progetto di collaborazione
con attac. Prima, durante e dopo le giornate del Forum Sociale
Mondiale di Porto Alegre, più di 25 traduttori dell'associazione
lavoreranno a stretto contatto con gli attivisti di attac per collaborare
alla traduzione dei testi in lingua italiana per il sito attac.info.
Il sito di attac
è all'indirizzo: http://www.attac.info/poa2003/ |
|
PROGETTI TpP
«Vis Pacem? Para Bellum!»
La
strategia nazionale statunitense per la sicurezza
I Traduttori per la Pace hanno avviato un nuovo progetto di
traduzione collettiva. Nel corso delle prossime settimane
pubblicheremo la versione integrale italiana della «National Security Strategy
of the United States of America», il documento strategico
della Casa Bianca presentato al mondo per sostenere e giustificare
la dottrina della «guerra preventiva» contro il terrorismo.
Lo proponiamo come contributo
per comprendere e analizzare le strategie che guideranno nel prossimo
futuro l'impegno dell'amministrazione USA, che ha scelto di autocandidarsi
al ruolo di «gendarme del mondo»:
«Oggi,
l'umanità ha nelle proprie mani l'opportunità di un ulteriore
trionfo della libertà su tutti questi nemici. Gli Stati Uniti
accettano la responsabilità di guidare questa grande missione.»
Testi pubblicati:
|
Bush aveva pianificato
il 'cambio di regime' in Iraq prima ancora di diventare presidente
Sunday Herald - Scozia - 15 settembre 2002 (di Neil Mackay)
Un progetto segreto per il dominio globale statunitense rivela che il
Presidente Bush e il suo governo avevano pianificato un attacco premeditato
contro l'Iraq per imporvi un "cambio di regime" addirittura prima del
suo ingresso alla presidenza nel gennaio del 2001.
Leggete l'articolo tradotto dal nostro Miguel Martinez sul sito
www.kelebekler.com.
Come si traduce SHOCK & AWE?
Spartaco Moscato, nella lettera al giornalista Ferrara, spiega
come la traduzione "colpisci e terrorizza" sia la più appropriata, nonostante i tentativi mediatici di edulcorarla.
|