Infanzia

Enfance
trad. di Marie Christine Fournier
 
Stagione del cuore
tacchi a spillo
fatti con rocchetti,
bambole, campanaro,
corda, salti, stupore
occhi incantati,
che vanno verso il futuro:
ignoto, sognato e temuto.
Ansia del vivere,
paura,
come sarà il domani?
Poi… oggi diventa
ieri
il domani oggi e
il futuro
si delinea, incerto,
a volte crudele, altre
attimo di felicità
e di rivelazione,
e si snoda così,
il gioco e il mistero
della vita
e la sua essenza!
Saison du coeur
talons aiguilles
faits à bobines
poupées, carillonneur,
corde, sauts, stupeur
yeux enchantés,
qui vont vers le futur:
inconnu, rêvé et redouté.
Anxiété du vivre,
peur,
comment sera le lendemain?
Et puis… aujourd’hui devient
hier
le lendemain aujourd’hui
et le futur
s’annonce, incertain
parfois cruel, d’autre fois
moment de félicité
et de révélation,
et se dénoue ainsi
le jeu et le mystère
de la vie
et son essence!