Per principio, non e' mio uso applicare tariffe fisse
e generiche. I prezzi delle mie traduzioni vengono concordati di volta in volta, di fronte a richieste reali e secondo i seguenti criteri:
- caratteristica della lingua richiesta
- tipologia del linguaggio
- grado di difficolta' della traduzione
- volume del lavoro
- urgenza o lavoro festivo
- termini di consegna
- condizioni e luogo di lavoro (in caso di interpretariato)
- altri fattori vari.
Traduzioni scritte
I
prezzi sono espressi in euro a riga. Una riga corrisponde a 60 caratteri (battute). Il costo della traduzione viene calcolato moltiplicando il numero di righe presenti nel testo tradotto (e non del testo da tradurre) per il prezzo a riga indicato nel preventivo.
Al fine di calcolare il numero esatto di righe bisogna dividere per 60 il numero totale di caratteri, visualizzato dal contatore del computer al momento dell'ultimo salvataggio della cartella di lavoro (file) contenente la traduzione.
Per il motivo di cui sopra non e' facile quantificare in anticipo la lunghezza della traduzione e il costo esatto. Il preventivo si riferisce dunque al prezzo a riga che, una volta fissato ed accettato dal cliente, costituisce la base di calcolo del costo della traduzione.
Tuttavia, per agevolare i clienti distanti e semplificare le procedure di lavoro e di pagamento, in caso di traduzioni standard di maggiore frequenza e' possibile stabilire fin dall'inizio il costo forfetario fisso.
Interpretariato
La tariffa per l'interpretariato e' oraria e le ore di lavoro si calcolano sin dalla partenza da casa/studio. In caso di incarichi piu' duraturi, e' possibile concordare una tariffa giornaliera forfetaria.
Le spese di viaggio, vitto, alloggio e altre varie sono a carico del cliente.
|