2G
M.I.M. Missione Italiana per il Mondo
 
In questo numero
Etnomusicologia
Preoccupazione per Estella
Visite all'africana
Il processo di traduzione
Predicare la Parola
La chiesa Susu di Fria
Sfide per la famiglia
La situazione della traduzione (tabella)

Ultime notizie su Estella

Informazioni
Chi sono i Willits
La Guinea, un po' di numeri
Come aiutare i Willits
MIM...manca
Numeri arretrati
Abbonamenti
2G
 
FEBBRAIO 2000
Etnomusicologia
 

Le parole del grande missionario Paolo sono sempre state un principio di base nel nostro lavoro per la missione: "lo sono libero. Non sono schiavo di nessuno. Tuttavia mi sono fatto schiavo di tutti, per portare a Cristo il più gran numero possibile di persone. Quando sono tra gli ebrei, vivo come loro, per portare a Cristo gli ebrei. lo non sono sottoposto alla legge di Mosè, eppure vivo come se lofossi, per condurre a Cristo che è sottoposto a quella legge. Quando invece mi trovo tra persone che non conoscono quella legge, vivo come loro senza tenerne conto, per portare a Cristo chi è senza legge. Questo non vuol dire che io sia privo di obblighi verso Dio, anzi sono sottoposto alla legge di Cristo. Con i deboli nella fede, vivo come se anch'io fossi debole, per condurli a Cristo. Tutto questo lo faccio per il vangelo, e per ricevere anch'io insieme con gli altri ciò che esso promette. " (I Corinzi 9:19-23 vers. TILC) Queste parole hanno spinto la mia famiglia ad imparare lingue straniere, a vestirci di strani vestiti, ed a mangiare tutti tipi di cose che altrimenti avremmo probabilmente evitato. Ci hanno spinto a riflettere su come la gente pensa, e su come avremmo dovuto presentare loro le Sacre Scritture per toccarli profondamente nel cuore. I missionari chiamano questo "indigenizzazione" o "contestualizzazione". Il principio è veramente molto semplice: dobbiamo presentare il Signore in maniera che la gente possa c o m p r e n d e r L o e apprezzare la sua verità dalla loro specifica prospettiva culturale. Parte dei processo per una nuova chiesa è lo sviluppare inni che siano belli e pieni di significato nel loro contenuto e nella loro forma. Finora quando i Susu hanno cantato canzoni al loro Signore lo hanno fatto con canzoni scritte da cristiani occidentali in uno stile musicale straniero. Le hanno cantate, ma la loro reazione è stata come quella che avrebbe una anziana signora perbene che ascoltasse per la prima volta della musica cristiana "rap". I vicini ascoltano e si chiedono come qualcuno possa cantare di Dio in quella maniera così stravagante. Il Susu che passa stringe le spalle, confermando la sua convinzione di vecchia data: il cristianesimo è una religione per occidentali ... certamente non per un Susu timorato di Dio. Mentre ci stavamo interrogando sul come insegnare ai cristiani Susu a scrivere nelle loro forme musicali inni che potessero essere una lode a Dio Onnipotente ed un mezzo di insegnamento per i loro vicini, sia cristiani che musulmani, abbiamo letto di un seminario di Etnomusicologia in Costa d'Avorio. Poiché le donne sono la spina dorsale delle tradizioni musicali Susu, abbiamo deciso di mandare due donne cristiane Susu, Yaari da Fria e Mafudiya da Forecariah, insieme ad Estella e ad un 'altra missionaria, Heather Rehn, a partecipare al seminario. Sono tornate con 20 nuovi inni Susu! Hanno anche avuto l'opportunità di registrarli in uno studio professionale. Da questo il cantare in chiesa ha acquistato un significato completamente nuovo. Le melodie ora sono "così Susu" che noi qualche volta abbiamo delle difficoltà a seguirle, per non parlare del guidarle. Abbiamo prodotto un nuovo innario, ma è già da aggiornare perché le donne che sono andate al seminario stanno scrivendo altri inni che esprimono la loro fede. Iloro vicini non prendono più in giro sullo "stile straniero": ora stanno chiedendo copie del nastro!

torna a inizio pagina

Preoccupazione per Estella

 


  Purtroppo le ultime notizie dai Willits non sono delle migliori: ad Estella è stata riscontrata un'infezione ai polmoni piuttosto seria, una patologia che non può essere curata in Africa. Per questo è stato necessario rientrare negli Stati Uniti per ricevere cure più adeguate. Questo è accaduto nei primi giorni di gennaio, dall'ultima e-mail di Brad riceviamo le seguenti richieste di preghiera: Purtroppo la salute di Estella è di nuovo peggiorata. Quando ha smesso di prendere la medicina per combattere il fungo che ha nei polmoni ha ricominciato a tossire forte come prima. Il clima di Dalaba era molto riposante ma non ha risolto il problema. I dottori qui dicono che ha bisogno di una biopsia e di altri esami che non possono essere fatti qui, così stiamo cercando di far pagare il viaggio verso casa alla nostra assicurazione in modo da farle avere un trattamento medico adeguato. Perfavore pregate: 1) per gli accordi con l'assicurazione riguardo al viaggio, 2) che i dottori negli USA siano capaci di diagnosticare correttamente e curare velocemente la malattia così che lei possa tornare in Africa in un mese o poco più, 3) che, malgrado i tentativi di Satana, il lavoro possa continuare "a pieni giri " per dare ai Susu le Scritture nella loro lingua. Il vostro amore è importante; le vostre preghiere sono essenziali.

Cerchiamo di sostenere la famiglia Willits , che il Signore abbia cura dei suoi servi che lottano!

torna a inizio pagina

 
Visite all'africana

Una sfida che abbiamo affrontato ultimamente è stata ospitare i nostri amici africani. Qui in Guinea andare a visitare qualcuno è veramente un'espressione di amore e del desiderio di avere una relazione più profonda. Poter dire di aver mangiato con qualcuno ed essere rimasto nella sua casa è come dire di essere cari amici. Da quando ci siamo trasferiti a Fria molti dei nostri amici di Wonkifong hanno espresso il loro amore per noi in questa maniera. Arrivano senza preavviso e la durata del loro soggiorno è indefinita (da 3 a 6 giorni). Qualche volta è difficile da affrontare, ma in realta èuna splendida maniera di "tradurre" la Parola di Dio nella vita di tutti i giorni.

torna a inizio pagina

Il processo di traduzione

Il processo ai traduzione passa attraverso varie fasi. La prima è la fase di bozza, quando Sekoumady traduce in Susu dal Francese. La seconda è il controllo esegetico dove io rivedo accuratamente il testo facendo modifiche stilistiche ed esegetiche. Poi presento i miei appunti a Sekoumadi e Menge per avere un testo finale. La terza fase è il controllo da parte di terzi, quando noi mandiamo il testo ad altri missionarie cristiani e chiediamo il loro parere.

Il testo è controllato un'ultima volta dal consulente della United Bible Societes. La sua approvazione è essenziale per loro per decidere poi di stampare tutta la Bibbia. Di solito concludiamo il processo stampando il singolo libro in casa". Vogliamo mettere la Parola di Dio nelle mani delle persone prima possibile, e c'è solo un modo di farlo: stamparla e dargliela! vedi tabella dei progressi

torna a inizio pagina

Predicare la Parola

  Una delle cose più belle che faccio è predicare da un testo che è stato appena tradotto. Tutto il mio insegnamento alla chiesa di Fria consiste in un insegnamento di spiegazione. Di martedì studiamo Marco, di venerdì Deuteronomio e la domenica Colossesi. Abbiamo già lavorato su Genesi, Luca e Atti. Spesso quando voglio leggere qualche altro riferimento devo prima tradurlo. Noi alle volte semplicemente non ci rendiamo conto di quale benedizione sia avere la Parola do Dio nella sua interezza. Pregate che i Susu possano godere presto di questa benedizione

torna a inizio pagina

La chiesa Susu di Fria


  Oltre a "costruire" la chiesa qui a Fria, abbiamo anche posato mattoni in un senso più letterale. Abbiamo costruito un "salide", cioè un "luogo di preghiera". Abbiamo comprato un pezzo di terra (grazie alla vostra generosità), con sopra una casa da completare, e abbiamo cominciato a fare modifiche per avere un edificio di 7x7 metri con un bel portico. La piantina è chiara: una singola stanza quadrata. Il mobilio consisterà di tappeti sul pavimento, così i musulmani capiranno che si tratta di un luogo di preghiera.noi pensiamo di scrivere versetti della Scrittura sul muro in caratteri Susu/arabici per indicare chiaramente la natura dell'edificio. E' stato molto eccitante lavorare con le due famiglie su questo progetto. La chiesa ha fatto tutto il lavoro da sola. Il vicinato ha notato e finora non ha fatto altro che lodare. Pregate che Dio continui a guardarci con favore.

torna a inizio pagina

Sfide per la famiglia

 Forse anche Satana ha preso nota dei progressi, perché recentemente abbiamo dovuto far fronte ad un sacco di malattie in famiglia. Le ragazze sono state male con la bronchite e problemi alla pelle. Sara ha avuto la pressione bassa e un affaticamento generale. Estella sta combattendo con una infezione virale ai polmoni che la fa tossire molto. Sollecitiamo le vostre preghiere perché la nostra famiglia possa godere di buona salute, così da poter completare il lavoro!

torna a inizio pagina

Tabella dei progressi della traduzione
LIBRO
BOZZA
ESEGET.

TERZI

UBS
PUBBL.
GENESI
100%
100%
100%
100%
X
ESODO
37%
DEUT
100%
100%
100%
100%
X
GIOSUE
100%
100%
100%
100%
GIUDICI
100%
       
RUTH
100%
100%
100%
100%
X
1 CRON
100%
       
2 CRON
100%
       
EZRA
100%
       
NEHEMIA
100%
100%
     
ESTER
100%
100%
     
SALMI
14%
14%
   
X
PROVERBI
6%
6%
     
GEREMIA
100%
       
DANIELE
55%
100%
     
MALACHIA
100%
100%
100%
100%
X
MARCO
100%
100%
 
LUCA
100%
100%
100%
100%
X
ATTI
100%
100%
100%
100%
X
COLOSSESI
100%
100%
 
100%
 
FILIPPESI
100%
100%
     
TOTALE
36%
24%
17%
18%
13%

 


 
Come aiutare la famiglia Willits

Puoi aiutare la famiglia Willits prima di tutto pregando per loro e per la loro missione, puoi scrivere loro all’indirizzo

“Brad Willits, B.P.438 Conakry Guinea, Africa Occidentale”

o alla e-mail 104662.3126@compuserve.com , oppure puoi telefonare al num. 00224/240050.

Se li vuoi aiutare economicamente puoi usare il c/c postale n. 57046203 intestato a Gioia De Marzi Via Pacini 24 20131 Milano.

Per altre informazioni contatta Giorgio Grimozzi Via Forteguerri 15 00176 Roma , e-mail giorgio@writeme.com


 

 
 
 
 RicercheCerca con  Virgilio


 

 
giorni del mese e fasi lunari giorni della settimana (latini e arabi) proverbio della bibbia in car. arabi proverbio della bibbia in car. latini nome del mese in caratteri arabi nome del mese in caratteri latini