Le
parole del grande missionario Paolo sono sempre state un
principio di base nel nostro lavoro per la missione:
"lo sono libero. Non sono schiavo
di nessuno. Tuttavia mi sono fatto schiavo di tutti, per
portare a Cristo il più gran numero possibile di persone.
Quando sono tra gli ebrei, vivo come loro, per portare a
Cristo gli ebrei. lo non sono sottoposto alla legge di Mosè,
eppure vivo come se lofossi, per condurre a Cristo che è
sottoposto a quella legge. Quando invece mi trovo tra persone
che non conoscono quella legge, vivo come loro senza tenerne
conto, per portare a Cristo chi è senza legge. Questo non
vuol dire che io sia privo di obblighi verso Dio, anzi sono
sottoposto alla legge di Cristo. Con i deboli nella fede,
vivo come se anch'io fossi debole, per condurli a Cristo.
Tutto questo lo faccio per il vangelo, e per ricevere anch'io
insieme con gli altri ciò che esso promette.
" (I Corinzi
9:19-23 vers. TILC) Queste parole hanno spinto
la mia famiglia ad imparare lingue straniere, a vestirci
di strani vestiti, ed a mangiare tutti tipi di cose che
altrimenti avremmo probabilmente evitato. Ci hanno spinto
a riflettere su come la gente pensa, e su come avremmo
dovuto presentare loro le Sacre Scritture per toccarli profondamente
nel cuore. I missionari chiamano questo "indigenizzazione"
o "contestualizzazione". Il principio è veramente molto
semplice: dobbiamo presentare il Signore in maniera
che la gente possa c o m p r e n d e r L o e apprezzare
la sua verità dalla loro specifica prospettiva culturale.
Parte dei processo per una nuova chiesa è lo sviluppare
inni che siano belli e pieni di significato nel loro contenuto
e nella loro forma. Finora quando i Susu hanno cantato canzoni
al loro Signore lo hanno fatto con canzoni scritte da
cristiani occidentali in uno stile musicale straniero.
Le hanno cantate, ma la loro reazione è stata come quella
che avrebbe una anziana signora perbene che ascoltasse per
la prima volta della musica cristiana "rap". I vicini
ascoltano e si chiedono come qualcuno possa cantare di Dio
in quella maniera così stravagante. Il Susu che passa stringe
le spalle, confermando la sua convinzione di vecchia data:
il cristianesimo è una religione per occidentali ... certamente
non per un Susu timorato di Dio. Mentre ci stavamo interrogando
sul come insegnare ai cristiani Susu a scrivere nelle loro
forme musicali inni che potessero essere una lode a Dio
Onnipotente ed un mezzo di insegnamento per i loro vicini,
sia cristiani che musulmani, abbiamo letto di un seminario
di Etnomusicologia in Costa d'Avorio. Poiché le donne
sono la spina dorsale delle tradizioni musicali Susu, abbiamo
deciso di mandare due donne cristiane Susu, Yaari da Fria
e Mafudiya da Forecariah, insieme ad Estella e ad un 'altra
missionaria, Heather Rehn, a partecipare al seminario.
Sono tornate con 20 nuovi inni Susu! Hanno anche avuto
l'opportunità di registrarli in uno studio professionale.
Da questo il cantare in chiesa ha acquistato un significato
completamente nuovo. Le melodie ora sono "così Susu" che
noi qualche volta abbiamo delle difficoltà a seguirle, per
non parlare del guidarle. Abbiamo prodotto un nuovo innario,
ma è già da aggiornare perché le donne che
sono andate al seminario stanno scrivendo altri inni che
esprimono la loro fede. Iloro vicini non prendono più in
giro sullo "stile straniero": ora stanno chiedendo copie
del nastro!
torna a inizio pagina
|
Preoccupazione
per Estella
|
Purtroppo le ultime notizie dai Willits
non sono delle migliori: ad Estella è stata
riscontrata un'infezione ai polmoni piuttosto
seria, una patologia che non può essere curata
in Africa. Per questo è stato necessario rientrare
negli Stati Uniti per ricevere cure più adeguate.
Questo è accaduto nei primi giorni di gennaio,
dall'ultima e-mail di Brad riceviamo le seguenti
richieste di preghiera: Purtroppo
la salute di Estella è di nuovo peggiorata. Quando
ha smesso di prendere la medicina per combattere
il fungo che ha nei polmoni ha ricominciato a
tossire forte come prima. Il clima di Dalaba era
molto riposante ma non ha risolto il problema.
I dottori qui dicono che ha bisogno di una biopsia
e di altri esami che non possono essere fatti
qui, così stiamo cercando di far pagare il viaggio
verso casa alla nostra assicurazione in modo da
farle avere un trattamento medico adeguato. Perfavore
pregate: 1) per gli accordi con l'assicurazione
riguardo al viaggio, 2) che i dottori negli USA
siano capaci di diagnosticare correttamente e
curare velocemente la malattia così che lei possa
tornare in Africa in un mese o poco più, 3) che,
malgrado i tentativi di Satana, il lavoro possa
continuare "a pieni giri " per dare ai Susu le
Scritture nella loro lingua. Il vostro amore è
importante; le vostre preghiere sono essenziali.
Cerchiamo
di sostenere la famiglia Willits , che il Signore
abbia cura dei suoi servi che lottano!
torna a inizio pagina
|
|
|
Visite
all'africana
|
Una
sfida che abbiamo affrontato ultimamente è stata
ospitare i nostri amici africani. Qui in
Guinea andare a visitare qualcuno è veramente
un'espressione di amore e del desiderio di avere
una relazione più profonda. Poter dire di aver
mangiato con qualcuno ed essere rimasto nella
sua casa è come dire di essere cari amici. Da
quando ci siamo trasferiti a Fria molti dei nostri
amici di Wonkifong hanno espresso il loro amore
per noi in questa maniera. Arrivano senza preavviso
e la durata del loro soggiorno è indefinita (da
3 a 6 giorni). Qualche volta è difficile da affrontare,
ma in realta èuna splendida maniera di
"tradurre" la Parola di Dio nella vita di tutti
i giorni.
torna a inizio pagina
|
|
Il
processo di traduzione
|
Il
processo ai traduzione passa attraverso varie
fasi. La prima è
la fase di bozza, quando Sekoumady traduce in
Susu dal Francese. La seconda è il controllo
esegetico dove io rivedo accuratamente il testo
facendo modifiche stilistiche ed esegetiche. Poi
presento i miei appunti a Sekoumadi e Menge per
avere un testo finale. La terza fase è
il controllo da parte di terzi, quando noi mandiamo
il testo ad altri missionarie cristiani e chiediamo
il loro parere.
Il
testo è controllato un'ultima volta dal consulente
della United Bible Societes. La sua approvazione
è essenziale per loro per decidere poi di stampare
tutta la Bibbia. Di solito concludiamo il processo
stampando il singolo libro in casa". Vogliamo
mettere la Parola di Dio nelle mani delle persone
prima possibile, e c'è solo un modo di farlo:
stamparla e dargliela! vedi
tabella dei progressi
torna a inizio pagina
|
|
Predicare
la Parola
|
Una
delle cose più belle che faccio è predicare da un
testo che è stato appena tradotto. Tutto il mio
insegnamento alla chiesa di Fria consiste in un
insegnamento di spiegazione. Di martedì studiamo
Marco, di venerdì Deuteronomio e la domenica Colossesi.
Abbiamo già lavorato su Genesi, Luca e Atti. Spesso
quando voglio leggere qualche altro riferimento
devo prima tradurlo. Noi alle volte semplicemente
non ci rendiamo conto di quale benedizione sia avere
la Parola do Dio nella sua interezza. Pregate che
i Susu possano godere presto di questa benedizione
torna a inizio pagina
|
|
La
chiesa Susu di Fria
|
Oltre a "costruire" la chiesa
qui a Fria, abbiamo anche posato mattoni in un
senso più letterale. Abbiamo costruito un "salide",
cioè un "luogo di preghiera". Abbiamo comprato
un pezzo di terra (grazie alla vostra generosità),
con sopra una casa da completare, e abbiamo cominciato
a fare modifiche per avere un edificio di 7x7
metri con un bel portico. La piantina è chiara:
una singola stanza quadrata. Il mobilio consisterà
di tappeti sul pavimento, così i musulmani capiranno
che si tratta di un luogo di preghiera.noi pensiamo
di scrivere versetti della Scrittura sul muro
in caratteri Susu/arabici per indicare chiaramente
la natura dell'edificio. E' stato molto eccitante
lavorare con le due famiglie su questo progetto.
La chiesa ha fatto tutto il lavoro da sola. Il
vicinato ha notato e finora non ha fatto altro
che lodare. Pregate che Dio continui a guardarci
con favore.
torna a inizio pagina
|
|
Sfide
per la famiglia
|
Forse
anche Satana ha preso nota dei progressi, perché
recentemente abbiamo dovuto far fronte ad un
sacco di malattie in famiglia. Le ragazze sono
state male con la bronchite e problemi alla pelle.
Sara ha avuto la pressione bassa e un affaticamento
generale. Estella sta combattendo con una infezione
virale ai polmoni che la fa tossire molto. Sollecitiamo
le vostre preghiere perché la nostra famiglia possa
godere di buona salute, così da poter completare
il lavoro!
torna a inizio pagina
|
|
Tabella
dei progressi della traduzione
|
LIBRO
|
BOZZA
|
ESEGET.
|
TERZI
|
UBS
|
PUBBL.
|
GENESI |
100%
|
100%
|
100%
|
100%
|
X
|
ESODO |
37%
|
|
|
|
|
DEUT |
100%
|
100%
|
100%
|
100%
|
X
|
GIOSUE |
100%
|
100%
|
100%
|
100%
|
|
GIUDICI |
100%
|
|
|
|
|
RUTH |
100%
|
100%
|
100%
|
100%
|
X
|
1 CRON |
100%
|
|
|
|
|
2 CRON |
100%
|
|
|
|
|
EZRA |
100%
|
|
|
|
|
NEHEMIA |
100%
|
100%
|
|
|
|
ESTER |
100%
|
100%
|
|
|
|
SALMI |
14%
|
14%
|
|
|
X
|
PROVERBI |
6%
|
6%
|
|
|
|
GEREMIA |
100%
|
|
|
|
|
DANIELE |
55%
|
100%
|
|
|
|
MALACHIA |
100%
|
100%
|
100%
|
100%
|
X
|
MARCO |
100%
|
100%
|
|
|
|
LUCA |
100%
|
100%
|
100%
|
100%
|
X
|
ATTI |
100%
|
100%
|
100%
|
100%
|
X
|
COLOSSESI |
100%
|
100%
|
|
100%
|
|
FILIPPESI |
100%
|
100%
|
|
|
|
TOTALE |
36%
|
24%
|
17%
|
18%
|
13%
|
|
|
Come
aiutare la famiglia Willits
|
Puoi
aiutare la famiglia Willits prima di tutto pregando
per loro e per la loro missione, puoi scrivere loro
all’indirizzo
“Brad
Willits, B.P.438 Conakry Guinea, Africa Occidentale”
o
alla e-mail 104662.3126@compuserve.com
, oppure puoi telefonare al num. 00224/240050.
Se
li vuoi aiutare economicamente puoi usare il c/c postale
n. 57046203 intestato a Gioia De Marzi Via
Pacini 24 20131 Milano.
Per
altre informazioni contatta Giorgio Grimozzi Via Forteguerri
15 00176 Roma , e-mail giorgio@writeme.com
|
|