|
L'ARTE di SCRIVERE
Sito di arte e letteratura di La Torre Maria Cristina
|
|
MENU'
*************
|
Sognando Venezia
Sogno o sono desta?!
Mi trovo a Venezia
la romantica città
dalle architetture acquose
che si riflettono nei canali,
mentre sopra una gondola di legno
percorro vie misteriose,
su i ponti,
il gondoliere silenzioso
dirige il viaggio con un naturale movimento.
Quell’area paludosa e mistica
mi ispira e tiro fuori
parole e versi
mentre l’ombra
del mio Don Giovanni
mi insegue tra i spiragli
e le insenature della Venezia
romantica e poetica.
Mi sospira da lontano
che Venezia
è poesia, amore e mistero.
Dreaming Venice
Dream or am I awake?!
I am to Venice
the romantic city
architectures give watery
that they reflect him in the channels,
while above a wood boat
I cross mysterious streets,
on the bridges,
the silent gondolier
it directs the trip with a natural movement.
That marshy area and mysticism
it inspires me and I throw out
words and verses
while the shade
of my Don Giovanni
it pursues me among the small openings
and the inlets in the Venice
romantic and poetic.
Sigh far me from
what a Venice
it is poetry, love and mystery.
Venecia soñando
¡Sueño o estoy despierta?!
Me encuentro a Venecia
la romántica ciudad
arquitecturas das acuosas
qué se reflejan en los canales,
mientras sobre una góndola de madera
recorro calles misteriosas,
sobre los puentes,
el gondolero silencioso
dirige el viaje con un natural movimiento.
Aquel área cenagosa y mística
me inspira y tiro fuera
palabras y versos
mientras la sombra
de mi Don Giovanni
me sigue entre los resquicios
y las caletas de la Venecia
romántica y poética.
Me suspira de lejos
qué Venecia
es poesía, amor y misterio
Venise en rêve
Rêve ou est-ce que je suis éveillée?!
Je me trouve à Venise
la ville romantique
architectures aqueuses
qu'ils se réfléchissent dans les canaux,
pendant que sur une gondole de bois
je parcours voies mystérieuses,
sur les ponts,
le gondolier silencieux
il dirige le voyage avec un mouvement naturel.
Cette zone marécageuse et mystique
inspire et je tir
mots et vers
pendant que l'ombre
de mon Don Giovanni
il me poursuit entre les
manches
et les anses de la Venise
romantique et poétique.
Il me soupire de loin
que Venise
il est poésie, amour et mystère.
Venedig träumend,
Oder bin ich wach?!
Ich bin in Venedig
die romantische Stadt
von den wasserhaltigen Architekturen
daß sie sich in den Kanälen spiegeln,
während auf eine Gondel aus Holz
ich lege geheimnisvolle Straßen zurück,
auf die Brücken,
der stille Gondoliere
es richtet die Reise mit einer natürlichen Bewegung.
Jene sumpfige Fläche und die Mystik
es flößt mich ein und ich ziehe draußen
Wörter und Verse
während der Schatten
von meinem Don Giovanni
es verfolgt mich zwischen die Spalte
und die Buchten im Venedig
romantisch und Poetik.
Es seufzt mir von fern
was Venedig
es ist Dichtung, Liebe und Geheimnis.
Sonhando Veneza
Sonhe ou eu estou acordado?!
Eu sou para Veneza
a cidade romântica
arquiteturas dão aguado
que eles o refletem nos canais,
enquanto sobre uma gôndola de madeira
Eu cruzo ruas misteriosas,
nas pontes,
o gondoleiro silencioso
dirige a viagem com um movimento natural.
Aquela área pantanosa e misticismo
me inspira e eu jogo fora
palavras e versos
enquanto a sombra
de meu Don Giovanni
me procura entre as aberturas pequenas
e as enseadas na Veneza
romântico e poético.
Suspire eu longe de
isso que uma Veneza
é poesia, amor e mistério.
|
Poesie tradotte
|
|
|
|
|
|
|