L'ARTE di SCRIVERE 
 Sito di arte e letteratura di La Torre Maria Cristina
         
                          
MENU' 
 ************* 
 
Sognando Venezia 
 
Sogno o sono desta?! 
Mi trovo a Venezia 
la romantica città 
dalle architetture acquose 
che si riflettono nei canali, 
mentre sopra una gondola di legno 
percorro vie misteriose,  
su i ponti,  
il gondoliere silenzioso 
dirige il viaggio con un naturale movimento. 
Quell’area paludosa e mistica 
mi ispira e tiro fuori 
parole e versi 
mentre l’ombra 
del mio Don Giovanni 
mi insegue tra i spiragli 
e le insenature della Venezia 
romantica e poetica. 
Mi sospira da lontano 
che Venezia 
è poesia, amore e mistero. 
 
 
Dreaming Venice 
 
Dream or am I awake?! 
I am  to Venice 
the romantic city 
architectures give watery 
that they reflect him in the channels, 
while above a wood boat 
I cross mysterious streets,  
on the bridges,  
the silent gondolier 
it directs the trip with a natural movement. 
That marshy area and mysticism 
it inspires me and I throw out 
words and verses 
while the shade 
of my Don Giovanni 
it pursues me among the small openings 
and the inlets in the Venice 
romantic and poetic. 
Sigh far me from 
what a Venice 
it is poetry, love and mystery. 
 
 
 
Venecia soñando 
 
¡Sueño o estoy despierta?! 
Me encuentro a Venecia 
la romántica ciudad 
arquitecturas das acuosas 
qué se reflejan en los canales, 
mientras sobre una góndola de madera 
recorro calles misteriosas,  
sobre los puentes,  
el gondolero silencioso 
dirige el viaje con un natural movimiento. 
Aquel área cenagosa y mística 
me inspira y tiro fuera 
palabras y versos 
mientras la sombra 
de mi Don Giovanni 
me sigue entre los resquicios 
y las caletas de la Venecia 
romántica y poética. 
Me suspira de lejos 
qué Venecia 
es poesía, amor y misterio 
 
 
 
Venise en rêve 
 
Rêve ou est-ce que je suis éveillée?! 
Je me trouve à Venise 
la ville romantique 
architectures aqueuses 
qu'ils se réfléchissent dans les canaux, 
pendant que sur une gondole de bois 
je parcours voies mystérieuses,  
sur les ponts,  
le gondolier silencieux 
il dirige le voyage avec un mouvement naturel. 
Cette zone marécageuse et mystique 
inspire et je tir 
mots et vers 
pendant que l'ombre 
de mon Don Giovanni 
il me poursuit entre les  
manches  
et les anses de la Venise 
romantique et poétique. 
Il me soupire de loin 
que Venise 
il est poésie, amour et mystère. 
 
 
 
Venedig träumend, 
 
Oder bin ich wach?! 
Ich bin in Venedig 
die romantische Stadt 
von den wasserhaltigen Architekturen 
daß sie sich in den Kanälen spiegeln, 
während auf eine Gondel aus Holz 
ich lege geheimnisvolle Straßen zurück,  
auf die Brücken,  
der stille Gondoliere 
es richtet die Reise mit einer natürlichen Bewegung. 
Jene sumpfige Fläche und die Mystik 
es flößt mich ein und ich ziehe draußen 
Wörter und Verse 
während der Schatten 
von meinem Don Giovanni 
es verfolgt mich zwischen die Spalte 
und die Buchten im Venedig 
romantisch und Poetik. 
Es seufzt mir von fern 
was Venedig 
es ist Dichtung, Liebe und Geheimnis. 
 
 
Sonhando Veneza 
 
Sonhe ou eu estou acordado?! 
Eu sou  para Veneza 
a cidade romântica 
arquiteturas dão aguado 
que eles o refletem nos canais, 
enquanto sobre uma gôndola de madeira 
Eu cruzo ruas misteriosas,  
nas pontes,  
o gondoleiro silencioso 
dirige a viagem com um movimento natural. 
Aquela área pantanosa e misticismo 
me inspira e eu jogo fora 
palavras e versos 
enquanto a sombra 
de meu Don Giovanni 
me procura entre as aberturas pequenas 
e as enseadas na Veneza 
romântico e poético. 
Suspire eu longe de 
isso que uma Veneza 
é poesia, amor e mistério. 
 
 
 
 
 
      
Poesie tradotte 
pagine 1-2-3-4-5-