|
INTRODUZIONE
IL “LIBER LINTEUS”, RISALENTE AL PRIMO SECOLO a.C. , COSTITUISCE UN PRONTUARIO DI PRESCRIZIONI, PROBABILMENTE, A ESCLUSIVO USO LITURGICO–SACERDOTALE, ED E’ L’ISCRIZIONE DI MAGGIOR LUNGHEZZA PERVENUTACI IN LINGUA ETRUSCA. IL LINO SU CUI FU SCRITTO FU PORTATO IN EGITTO DA GENTE ETRUSCA E , POI, SEMPRE IN EPOCA ANTICA, FU TAGLIATO IN STRISCE E UTILIZZATO PER FASCIARE IL CORPO DI UNA GIOVANE DONNA MUMMIFICATO. IL TESTO DEL REPERTO, SISTEMATO NEL MUSEO DI ZAGABRIA FU RICONOSCIUTO COME ETRUSCO SOLO NEL 1892, QUESTO, TUTT’ORA COSTITUISCE L’ISCRIZIONE DI MAGGIORE LUNGHEZZA PERVENUTACI DAL MONDO ETRUSCO . SECONDA ISCRIZIONE PER LUNGHEZZA E’ LA COSIDETTA “TABULA CAPUANA” , INCISA SU TEGOLA VERSO LA FINE DEL QUINTO SECOLO a.C. ; FU RINVENUTA PRESSO L’ANTICA CAPUA NEL 1898, ESSA COSTITUISCE UN CALENDARIO-MEMORANDUM SU PRESCRIZIONI RELATIVE ALL’EFFETTUAZIONE DI CERIMONIE SACRE E CELEBRAZIONI RITUALI. CON LE SUE QUARANTA RIGHE , INERENTI AD UN ATTO GIURIDICO, E’ AL TERZO POSTO PER LUNGHEZZA LA BRONZEA”TABULA CORTONENSIS” , NOTA AGLI ARCHEOLOGI DAL 1992. NOTEVOLE E’ ANCHE QUELLA EPIGRAFICA DEL “ CIPPO DI PERUGIA “ , RINVENUTA NEL 1822.
E’ OPPORTUNO PRECISARE CON QUALE TIPO D’APPROCCIO SONO STATE AFFRONTATE LE PROBLEMATICHE RELATIVE AL TENTATIVO DI DECIFRARE IL TESTO ETRUSCO DEL “LIBER LINTEUS“ . CERTAMENTE SI E’ UN PO’ OSATO NEL FORZARE LA TRADUZIONE , ANCHE NEI PUNTI ABBASTANZA OSCURI , CIO’ SI E’ RESO NECESSARIO NEL CERCARE DI RENDERE , SEPPURE IN MODO APPROSSIMATO , IL SENTIMENTO MISTICO DI QUESTI NOSTRI ANTICHI PROGENITORI. SE LA FLUIDITA’ DEL DISCORSO RISULTA UN POCO COMPROMESSA E’ ATTRIBUIBILE , OLTRE AL CONTENUTO NECESSARIAMENTE OSTICO DEL “PRONTUARIO LITURGICO-SACERDOTALE” , ANCHE ALLA DECISIONE DI RIMANERE ADERENTI AL TESTO ANTICO NEL RIPROPORRE , MASSIMAMENTE , GLI AGGETTIVI E I PRONOMI RELATIVI COME TALI E NON COME ARTICOLI , QUESTA SCELTA HA INGOLFATO UN PO’ IL PERIODO , MA FORSE LO HA RESO PIU’ INCALZANTE E FASCINOSO NEI GESTI. SI SEGNALA , INOLTRE , LA DIFFICOLTA’ DI RESTITUIRE UN TESTO PRECISO E COMPLETAMENTE ATTENDIBILE POICHE’ IN QUELLO ETRUSCO ESISTE UN AFFOLLAMENTO DI TERMINI INERENTI AD AZIONI SACRE E SACRIFICALI IL CUI SIGNIFICATO NON E’ DEL TUTTO CHIARITO. ( SIMILMENTE ANCHE PER GLI ALTRI TESTI ETRUSCHI PROPOSTI ). I PIU’ ESPERTI DELLA MATERIA , NELL’ ANALIZZARE LA VERSIONE DEL TESTO , POTREBBERO NOTARE IMMEDIATAMENTE IMPRECISIONI NELLA CONIUGAZIONE DEI VERBI ED , ANCHE , NELLA DECLINAZIONE DEI NOMI .LA SUDDETTA E , PREVENTIVAMENTE DICHIARATA , CARENZA DI “SENSIBILITA’ ESTREMAMENTE AFFINATA CIRCA L’ ARGOMENTO TRATTATO“ SI CREDE POSSA VENIR PARZIALMENTE ACCETTATA IN CONSIDERAZIONE DEL FATTO CHE SI E’ TENTATO DI OPERARE CON GRANDE OCULATEZZA E SERIETA’ .
D’ ALTRONDE , LA MASSIMA CIRCOSPEZIONE E LA PRUDENZA NECESSARIA , ADOTTATA DAGLI ETRUSCOLOGI ACCADEMICI , NELLO GETTAR UFFICIALMENTE LUCE SUL SIGNIFICATO DI TESTI ETRUSCHI NE RITARDA LA FRUIZIONE PUBBLICA , ANCHE DI MOLTI DECENNI . MA COME DAR LORO TORTO ? NEL LORO CASO E’ BUONA NORMA PROCEDERE PER LUNGHI AFFINAMENTI PIUTTOSTO CHE PRENDERE RISCHI DI CUI PENTIRSI . E’ PUR VERO CHE , AD ESEMPIO , DELLE FAMOSE “ LAMINE DI PYRGI “ SI CONOSCONO UNA DECINA DI VERSIONI UFFICIALI DI STUDIOSI EMERITI , TUTTE ALQUANTO DISSIMILI ; CIO’ NONOSTANTE , COME E’ NOTO , SI TRATTI DI UNA ISCRIZIONE QUASI BILINGUE , NEL SENSO CHE UNA DELLE TRE LAMINE D’ ORO RIPORTA , SINTETICAMENTE , IL SIGNIFICATO NEL CORRISPONDENTE TESTO PUNICO. PER QUANTO SOPRA PREMESSO , SI CREDE ACCETTABILE O NON PARTICOLARMENTE NOCIVO LASCIAR SPAZIO ANCHE A “ ESPERIMENTI NON ACCADEMICI “ DEL TIPO DI QUELLO CHE SEGUE.
MASSIMO PENNA Roma Aprile 2002
|