Emmanuel è significa?
E' stato un caro amico missionario a leggermi per la prima volta il versetto:
Isaia 7:14 Pertanto il Signore stesso vi darà un segno. Ecco: la vergine concepirà e partorirà un figlio, che chiamerà Emmanuele.(Versione C.E.)
Poi continuò dicendo, vedi, il profeta Isaia sta profetizzando l'arrivo di Gesù(pscl) e anticipa che colui che
arriverà si chiamerà Emmanuele cioè "Dio con noi" ed è così che Dio incarnato arrivò sulla terra. Da principio rimasi perplesso, non sapevo cosa dire al missionario.Ma adesso so di certo che egli insegnò a molta
altra gente questo versetto interpretandolo male. Prima di tutto, però è necessario fare una premessa, ossia: che i musulmani credono a Gesù(pscl) come un vero fedele profeta di Dio e anche negli altri profeti che
profetizzano il suo arrivo, nell'Antico Testamento. E ribadiamo ancora una volta che La Bibbia, nella mani dell'umanità, è stata continuamente riveduta, cambiata, tradotta e mal interpretata, la maggior parte delle
volte per avvicinarla a quella che inseguito sarebbe stata la loro dottrina.
Analizzando il versetto di Isaia rispondo al mio caro amico missionario che,probabilmente lei ha letto soltanto la
Bibbia versione C.E, se avesse dato un occhiata anche la Bibbia Versione Riveduta, avrebbe realmente capito che cosa intendeva dire. Isaia 7:14 Perciò il Signore stesso vi darà un segno: Ecco, la giovane concepirà,
partorirà un figlio,e lo chiamerà Emmanuele.(Versione Riveduta).
Quindi
"la vergine" è "La giovane".Tra l'altro nelle frasi israelitiche e nella Bibbia di questa lingua (isrelitico) la parola "vergine"non si trova . La parola usata è almah {al-maw '} il cui significato è: una giovane di età adatta al matrimonio. La parola israelitica che traduce : vergine è "bethulah". Ma in lingua greca la stessa parola viene tradotta in "parthenos" che ha due significati: la ragazza giovane o la vergine. I traduttori hanno scelto per errore o appositamente il secondo significato. Ed Infatti per questo nella Bibbia versione riveduta è stato corretto.Anche studiosi Biblici dicono che questa profezia non si riferiva alla nascità di Gesù(pscl), ma a quella di un discendente di Isaia, al secondo o probabilmente al terzo figlio di Isaia che unitosi con una "giovane" ebrea ebbe un figlio. Inspiegabile, comunque, resta il fatto riguardo il nome; cioè se questa profezia fosse riferita a Gesù (pscl) , avrebbero detto : lo chiamerà Gesù e non Emmanuele. Probabilmente questo nome era molto correlato per il suo significato infatti Emmanuele significa "Dio è con noi" e quindi chi portava questo nome avrebbe potuto rappresentare la parola dell'Eccelso Dio. Ma nell'Antico Testamento si incontrano moltissimi altri nomi che nel loro significato contengono la parola "Dio". Per esempio:
Elia: il mio Dio, Geova: il principe di Dio, Ismaele: Dio ascolta. Quando sentiamo o leggiamo tutti questi altri nomi,non
interpretiamo che coloro a cui sono riferiti sono Dio,soltanto dichiariamo che sono i fedeli profeti di Dio. Infatti nessun profeta e nessun ebreo pensavano che il profeta incarnato in dio o Dio stesso potesse
venire sulla terra. Per esempio:
Casa di Dio:
Genesi 28:19 E chiamò quel luogo Betel (La Casa di Dio); mentre prima di allora il nome della città era Luz. Qui
non si può interpretare che Dio è venuto sulla terra per abitarci.
Faccia di Dio:
Genesi 32:30 E lo benedisse lì. Giacobbe chiamò quel luogo Peniel, perché disse: «Ho visto Dio faccia a faccia e la mia vita è stata risparmiata».
Peniel significa "Faccia di Dio". Se qualcuno lo interpretasse male magari per adottare alla propria
dottrina che cosa potrebbe dire? Dio glorioso è diventato un pezzo di terra, o dio incarnato si è incarnato un pezzo di terra. Gabriele, il nome dell'angelo di Dio è stato interpretato in referenze Bibliche, con un significato generale "Forza di Dio". Come dobbiamo interpretare questo nome l'angelo Gabriele è la forza Dio incarnato?
Per questo ribadisco ancora una volta che non bisogna credere ciecamente a falsa traduzioni o cattive
interpretazione della Bibbia.
|